蝇头
yíngtóu
с мушиную головку (обр. в знач.: ничтожный, крошечный)
蝇头微(小)利 обр. ничтожная выгода, ничтожный барыш
蝇头小楷 бисер, бисерный почерк (кайшу); мелкий шрифт
yíngtóu
比喻非常小:蝇头小楷│蝇头微利。yíng tóu
比喻微细。
初刻拍案惊奇.卷一:「蜗角虚名,蝇头微利,算来着甚奔忙?」
yíng tóu
small as the head of a fly; tiny:
蝇头小楷 very small characters; tiny handwriting
yíngtóu
1) head of a fly
2) miniscule; tiny
1) 指像苍蝇头那样小的字。
2) 比喻微小的名利。
частотность: #46688
в самых частых:
в русских словах:
бисерный
〔形〕小玻璃珠子的; 用小玻璃珠制的; 带小玻璃珠的. 〈〉 Бисерный почерк 蝇头细字.
примеры:
虽然只是点蝇头小利,但也足够让她消停一会的了。
Вряд ли Бао Эр выручит за неё состояние, но, надеюсь, что это хотя бы не вызовет у неё лишних подозрений.
啊…没、没有,不会的,我光明正大地做生意,从来不贪图什么乱七八糟的蝇头小利。
А?.. Нет-нет, что вы такое говорите. Я честный торговец. Я ни за что не стал бы прибегать к сомнительным практикам ради прибыли.
赚了点蝇头小利。拿去吧,这些分给你花用,亲爱的。
Мы получаем небольшой доход. Вот. Это твоя доля, любовь моя.
还算有点蝇头小利。拿着吧,这是你那一份,亲爱的。
Мы получаем небольшой доход. Вот. Это твоя доля, любовь моя.
计较眼前的蝇头小利
учитывать только сиюминутную мелкую выгоду
时机恰当时,我会对你提出更多要求。但现在,你的目标很简单:离开这里,切勿信任那些为蝇头小利弃宏伟大业于不顾的人。你为了最崇高的利益而战,那就是矮人统治天下。
Со временем я потребую многого, но пока цель твоя проста: покинуть это царство и избавиться от тех, кто ставит свои мелочные нужды выше твоих великих целей. Ты сражаешься за величайшее добро: за главенство гномьей расы.
时机恰当时,我会对你提出更多要求。但现在,你的目标很简单:离开这里,切勿信任那些为蝇头小利弃宏伟大业于不顾的人。你为了矮人统治天下而战,这是比实现矮人自由更崇高的利益。
Со временем я потребую многого, но пока цель твоя проста: покинуть это царство и избавиться от тех, кто ставит свои мелочные нужды выше твоих великих целей. Ты сражаешься за величайшее добро, превыше даже гномьей свободы: за главенство гномьей расы.
城中居民为了一点蝇头小利就相互暗箭伤人的现象也让它声名远播。
и тем, что жители там готовы перерезать друг друга за грош прибыли.
难道他们不知道为了蝇头小利争吵,根本就毫无意义吗?
Неужели они не понимают, что вся эта ругань напрасная трата времени?
饰板标本 巨大苍蝇头
Голова дутня