蠕虫的
_
helminthous; helminthic; verminal
helminthous; helminthic; verminal
в русских словах:
примеры:
蠕虫的节
сегмент червя
所以最充分的理由就是这个地方的螃蟹太多了,它们正在严重削减当地蠕虫的数量!
Если это не кажется тебе уважительной причиной, учти, что в этой местности огромная популяция крабов, которые истребляют личинки жуков!
这是蠕虫的老巢,而且我们都知道我来这里的原因——为了帮你增加财富。
Это логово вюрма, и мы оба знаем, зачем я здесь. Чтобы помочь с пополнением запасов.
且慢!那是怎么回事?在增强体质方面,你难道一点都没尽力吗?你就像沾染蠕虫的狗一样脆弱!
А ну, погоди-ка! А это что еще такое? Тебе и в голову не приходило поработать над телосложением? Обаяния в тебе не больше, чем в дворняге с глистами!
~叹气~刚才那是什么态度?在增强体质方面,你难道一点都没尽力吗?你就像沾染蠕虫的狗一样脆弱!
~Вздох~ А это что еще такое? Тебе и в голову не приходило поработать над своим телосложением? Обаяния в тебе не больше, чем в дворняге с глистами!
掠夺者一直在说吸血蠕虫的事。我希望我永远都不要知道那是什么。
Рейдеры все говорят про кровочервей. Надеюсь, я никогда их не увижу.
警长!你的城镇遭受吸血蠕虫的威胁,但别担心!因为我是银衣死袍!
Шериф! Вашему городу угрожают кровочерви, но не бойтесь! Ведь перед вами Серебряный Плащ!
我们确保你们有足够的东西吃喝。让你们安全。没有我们,你们都会是吸血蠕虫的饵食。
Мы обеспечиваем вас едой и питьем. Мы вас защищаем. Если бы не мы, вас бы кровочерви сожрали.
蠕虫;肠虫
гельминт
蠕虫病, 虫病
vermination; verminosis
蠕虫喷吐
Слюна Червя (вызов)
计算机蠕虫;蠕虫
компьютерный червь
这小蠕虫...
Мерзкие черви...
吸血蠕虫肉?
Мясо кровочервей?
(治)蠕虫药, 驱肠蠕虫药
гельминтоцид, глистогонное средство
抗蠕虫药, 驱肠虫药, (治)蠕虫药, 驱蠕虫药
противоглистное средство
土壤传播的蠕虫
гельминты, передающиеся через почву
毒液蠕虫,进攻!
Ядовитый слякотный червь, в атаку!
说是蠕虫,绝对是蠕虫。
Сказать: червяки. Определенно, червяки.
抗蠕虫药, 驱肠虫药, (治)蠕虫药, 驱蠕虫药驱蛔灵
противоглистное средство
起来吧,毒液蠕虫!
Восстань, смердящий слизняк!
不知停歇的蠕虫们。
Жалкие черви.
虚空异兽-巨型蠕虫
Древний червь Пустоты
传说级发光吸血蠕虫
Легендарный светящийся кровочервь
传说级狠毒吸血蠕虫
Легендарный ядовитый кровочервь
传说级发光吸血幼蠕虫
Личинка легендарного светящегося кровочервя
不可抵挡的文学蠕虫。
неудержимый литературный вюрм.
全苏寄生蠕虫学家协会
Всесоюзное общество гельминтологов
蠕虫是很简单的生物。
Worms are very simple creatures.
他看着蠕虫慢慢往前爬。
He watched the worm inch along.
歼灭所有吸血蠕虫来源
Уничтожить логово кровочервей
传说级狠毒吸血幼蠕虫
Личинка легендарного ядовитого кровочервя
我去哪可以找到吸血蠕虫?
А где можно найти кровочервей?
吸血蠕虫肉?!那太恶了吧。
Мясо кровочервей?! Это просто отвратительно.
我有很多吸血蠕虫肉。拿去吧。
У меня полно мяса кровочервей. Вот, держи.
给麦道克斯10块吸血蠕虫肉
Дать Мэддоксу 10 кусков мяса кровочервя
我拿到你说的那个吸血蠕虫肉了。
Мне удалось добыть мясо кровочервей.
软体动物、 昆虫、 蠕虫都是无脊椎动物。
Molluscs, insects and worms are all invertebrates.
等一下,你刚才是说吸血蠕虫肉?
Подожди, ты сказал "мясо кровочервей"?
吸血蠕虫已铲除。我应该去跟警长回报。
Кровочерви уничтожены. Надо поговорить с шерифом.
你到底要向哪个神灵咨询?难道是蠕虫之神吗?
И каких же духов ты спрашивал, червяк?
《休伯特的大百科全书第三十三卷:巨型蠕虫》
Энциклопедия Хуберта, том 33: древние черви
这地方全都是吸血蠕虫还有各种怪东西。这里不安全。
Эта местность кишит кровочервями и черт знает, кто еще здесь водится. Тут небезопасно.
电话线在风中摇晃,就像一条令人作呕的蠕虫。
Провод противным червем раскачивается на ветру.
卓格巴尔利用蠕虫挖掘的地道钻出地面,发动强攻。
Дрогбары выпускают огромных червей, которые прорывают для их воинов ходы под землей.
我已进到了疯莫利根矿坑。现在要消灭所有吸血蠕虫。
Мне удалось пробраться в "Шахту Безумного Маллигана". Теперь нужно уничтожить кровочервей.
我已经感受体内橡子的力量了。爬到我这里来啊,蠕虫!
Я уже чувствую в себе силу желудя. Пресмыкайся предо мной, червяк!
说说说,看看看看...是秘秘秘源术术术士。像关在笼中的蠕动的小蠕虫一样。美味味味...
Ухххх ты, вы только поссссмотрите... колдуны-сссс. Заперты в клетке, нашшши маленькие червячки. Моя прелессссссть…
艾丝梅兰达!你与蠕虫一般美丽,蠕虫与你相比简直如玫瑰一样难看!
Эсмеральда! Ты прекрасна, словно червь, а червь по сравнению с тобой гнусен, словно роза!
所以,你不要站在我面前装羞涩。蠕虫可就在你脚下舔着嘴唇。
И сколько еще ты собираешься ломать комедию? Слишком поздно: черви уже облизываются у тебя под ногами.
什么?又一次?我们上次出去我们只遇到一群尸鬼和该死的吸血蠕虫。
Что? Опять? Последний раз, когда меня отправляли на разведку, мы встретили только кучку гулей и пару кровочервей.
小孩看了一眼封面上绿银相间的蠕虫。已经忘记了这部分的讨论。
Мальчик смотрит на серебристо-зеленого вюрма на обложке книги. Он уже забыл, о чем шла речь.
只要有一天在共同管线没发现一窝吸血蠕虫,那就算老天保佑了。
Для меня хороший день тот, в который я не натыкаюсь на гнездо кровочервей в узком тоннеле.
那矿坑是吸血蠕虫女王的巢穴。它死了之后,这地方变更安全了。
В этой шахте обитала матка кровочервей. Но мне удалось от нее избавиться, так что теперь в этом секторе станет намного безопасней.
有螺纹状的物品某物,如螺旋线或蒸馏器的螺旋冷凝器,在构成或外表上像蠕虫
Something, such as the thread of a screw or the spiral condenser in a still, that resembles a worm in form or appearance.
干岩谷吸血蠕虫肆虐。我应该去看一下,看能不能找到方法解决它们。
"Сухое ущелье" кишит кровочервями. Нужно осмотреться и найти способ избавиться от них.
把潜岩者幼虫驯养成可以参战的可怕攻城蠕虫,考古尔是罪魁祸首。
Под присмотром Коргрула маленькие скальные ползуны вырастают в огромных осадных червей, которых дрогбары используют в битвах.
深入裂谷,了结他的性命,或许我们可以彻底摆脱这些蠕虫孽种。
Спустись в пропасть и прикончи его, чтобы дрогбары больше не выводили этих своих кошмарных тварей.
无辜的蠕虫正在死亡,我们难道不应该做些什么吗,<name>?
Сколько еще невинных личинок должно погибнуть, прежде чем мы что-то предпримем, <имя>?
屠城蛮人奥古尔是巨石卓格巴尔的蠕虫之主,从北面攻过来的就是他们。
Осадобрул Олгрул командует червями дрогбаров племени Камня Силы, которые нападают на нас с севера.
我想大概再10块吸血蠕虫肉就够了。然后我就能让你知道我技术有多厉害。
Я думаю, десяти кусков вполне хватит. А потом я покажу тебе, какого рода магию я могу творить.
我不信任那个胖子。在我看来,他浑身散发着一股硬核的,蠕虫般的正弦波。
Я не доверяю толстяку. От него какими-то вюрмовыми волнами долбит. Это настоящий манипулятор, я тебе говорю.
“那边的蠕虫吗?”他朝着南边、海岸的方向吐了一口唾沫。“穿着怪兽盔甲?”
«Об этом червяке?» Он сплевывает в сторону побережья. «В чудовищной броне?»
对虚空异兽-巨型蠕虫做了极为生动的描述,甚至很多都非常准确。
Яркое и местами даже точное описание древнего червя Пустоты.
毫无生气、像蠕虫一样的尾巴又僵又硬。然而这只动物却早已魂飞魄散了。
Безжизненный, похожий на червя хвостик уже окоченел. Дух животного давно покинул этот мир.
你为什么老是这么幸运?我每次去,我们都只遇到恶心的吸血蠕虫跟狂尸鬼。
Вот почему тебе вечно везет? А нам попадаются только эти сраные кровочерви да еще дикие гули.
“腐败!他就是这么做的。太棒了,像蠕虫一般的腐败,深入地心。”她看着地面,点了点头。
«Взятки! Вот как. Безумное взяточничество, которое, словно вюрм, проникает во все уголки земли». Она бросает взгляд на землю и кивает.
总之我现在愿意帮你做一点,看在你是超坏老大的分上,但我需要多一点吸血蠕虫肉。
Я бы с удовольствием приготовил бы его для тебя, ведь ты же большой и страшный босс, но для этого мне нужно гораздо больше мяса кровочервей.
毫无生气、像蠕虫一样的尾巴又僵又硬,然而野兽的灵魂却已经不复存在了。
Этот безжизненный, похожий на червя хвостик уже окоченел. Дух животного давно покинул этот мир.
我不知道你说的这吸血蠕虫威胁,但我们有一群不法之徒躲在疯莫利根矿坑里。
Я не знаю, про каких таких кровочервей ты говоришь, но у нас тут орудует шайка бандитов, и они обустроили себе логово в шахте Безумного Маллигана.
没有我,他...一无是处。只是一条蠕虫,一只幼虫。他无法利用自己的力量,自己的秘源。借助这个装置...他抽取我的秘源。
Без меня он... ничто... Червь. Личинка. У него нет своей силы, своего Истока. Это устройство... черпает для него... мой.
像你这样缺乏野心的人应该得到惩罚。也许应该把你变成蠕虫,或者让你做个几十年的……
Подобная нехватка честолюбия должна быть наказана. Возможно, тебя стоит превратить в червя... или, может, пару десятков лет в...
<你的利爪雏龙最近一直在瓦尔莎拉拼命寻找蠕虫。它一定是找到了新的狩猎目标。>
<Ваш детеныш острокогтя в последнее время активно роет червяков в Вальшаре. Видимо, он чует рядом что-то съедобное.>
我肯定他把臭味洗掉后会再来找我的。但我咬过凯姆大人,他闻起来就像烂苹果里的蠕虫。
Он придет ко мне снова, когда смоет эту вонь, я знаю. Но я укусил хозяина Кемма, точно говорю.
就我们所知,他们可能死了,难以想象这段时间他们吃什么、喝什么。也许以老鼠和蠕虫为食!呵呵!
Наверняка они уже сдохли. Интересно, что они там жрали все это время? Дохлых крыс и земляных червяков? Хе-хе!
由你操控的其他黑色生物得+1/+1。由你操控的其他绿色生物得+1/+1。在你的维持开始时,你可以将一个1/1,黑绿双色的蠕虫衍生物放置进场。
Другие черные существа под вашим контролем получают +1/+1. Другие зеленые существа под вашим контролем получают +1/+1. В начале вашего шага поддержки вы можете положить в игру одну фишку существа 1/1 черный и зеленый Червь.
在你这么精致的美人面前,卢锡安的确会有...软肋。我们已经把狼和蠕虫都喂饱了。而且...
Сам Люциан питал слабость... к таким нежным цветочкам. Мы дали достаточно поживы волкам и червям. К тому же...
矿坑里的生命迹象原本判断是云霄矿车的乘客,但可能实际上是一群致命的蠕虫。建议雇用除虫大队。
Живые существа в шахте, изначально идентифицированные как обслуживающий персонал, в действительности могут представлять собой скопление хищных червей. Рекомендуется вызвать службу по борьбе с вредителями.
“那边的蠕虫吗?”他朝着南边吐了一口唾沫,然后指着你的盔甲说:“穿着你从他身上∗拿走∗的怪兽盔甲。”
«Об этом червяке?» Он сплевывает в южном направлении и указывает на твою броню. «Который носил вот эту чудовищную броню, которую ты ∗забрал∗?»
这条狗咆哮着,狗嘴大张,露出令人不安的尖牙。你甚至看到一条蠕虫从它灰红色的牙龈钻出来,又钻进去。
При виде вас пес рычит и обнажает клыки. Вы можете поклясться, что видели, как из дырки в его десне выползает червь и заползает обратно.
艾特拉,你个蠕虫!永久囚禁的惩罚太轻了。我本该看你化作尘土,让风吹散。你的异端邪说一文不名。
Этера, тварь подлая! Вечность в заточении – слишком мягкое для тебя наказание... надо было стереть тебя в порошок и развеять по ветру. Иного твоя ересь не заслуживает.
我可以帮你...但我听说你最近在为净源导师们效力。真令人失望透顶。现在我为什么要帮助你那样的蠕虫呢?
Я мог бы тебе помочь... но, по слухам, ты работаешь на магистров. Больших шишек в порту. Так что скажи-ка: во имя какой драной кошки мне помогать гниде навроде тебя?
巨型异星生物单位。一种巨大的穴居蠕虫,移动时沿途会不断抢掠,并且会对城市和单位发动毁灭性的攻击。
Инопланетный юнит-колосс. Огромный земляной червь, который грабит улучшения и может напасть и нанести огромный урон городам и юнитам.
哦,不过你是一个多么...精致的小东西啊,不是吗?很好,我们已经把那些狼和蠕虫都喂饱了。而且...
О, да ты... такая нежная, верно? Мы дали достаточно поживы волкам и червям. К тому же...
[直义] 那头是条蠕虫, 这头是个傻瓜.
[用法] 论及钓鱼爱好者时说.
[例句] Вряд ли и любители-рыбаловы выдумали злую пословицу на одном конце червяк, на другом - дурак. 就连钓鱼爱好者也未必想得出"那头是条蠕虫, 这头是个傻瓜"这么挖苦人的谚语.
[用法] 论及钓鱼爱好者时说.
[例句] Вряд ли и любители-рыбаловы выдумали злую пословицу на одном конце червяк, на другом - дурак. 就连钓鱼爱好者也未必想得出"那头是条蠕虫, 这头是个傻瓜"这么挖苦人的谚语.
на одном конце червяк на другом - дурак
你赋予我们结束塞西尔灾难的绝佳机会,清除掉那些蠕虫,那些看得见作为完美力量的秘源的蠕虫!女神万岁!
Ты даешь нам отличную возможность навсегда избавиться от Сайсила, от этих жалких червей, которые хотят уничтожить Источник - да еще на землях, которые по праву принадлежат высшей силе! Да здравствует богиня!
пословный:
蠕虫 | 的 | ||