血凝结
xuèníngjié
свёртывание крови
xuèníngjié
blood coagulationв русских словах:
спекаться
кровь спеклась сгустком - 血凝结成块了
примеры:
血凝结成块了
кровь спеклась сгустком
这面墙真的需要用涂料好好刷一下了!血凝结在上面实在是太丑了。
Эту стену стоило бы покрасить. А то засохшая кровь совершенно не смотрится.
空气能使血液凝结。
Air coagulates blood.
血液遇到空气就凝结。
Blood coagulates in air.
他的血液凝结了(被吓呆了)。
His blood was congealed.
鼻子和嘴巴周围凝结着血块,显然拼死反抗过。
Вся морда в крови. Дрался до последнего.
「…然螭身不死,其血凝于地,结之为石,污害世间…」
«Но дракон не исчез бесследно, и его проклятая кровь застыла в земле и превратилась в камень, отравляя весь мир...»
先找谁下手,我的朋友?我会让他们血流如注,在我眼前凝结成冰。
С кого начать? Я пущу им кровь и буду смотреть, как она леденеет.
染血骑士持有的黯淡金属杯皿。外壁因为烟熏与凝结的血变得漆黑如夜。
Кубок из тёмного металла, принадлежавший рыцарю крови. Покрывающие его копоть и засохшая кровь окрасили поверхность в цвет чернее ночи.
尸体会带到这个坑里来处理。血肉会凝结成固体形态,然后被塑造成新的构造体。
В этой яме тела проходят переработку. Их плоть разжижается в густую массу, из которой потом создают новых кадавров.
你几乎可以看到警督血管里的血液凝结成块。他竟然奇迹般地保持着沉默。
Ты почти слышишь, как кровь стынет у лейтенанта в жилах. Он чудом сохраняет молчание.
...然后猛地把它拿过来,开始用她的牙齿撕咬着那只手。她啃食着那滩肉,凝结的血液弄脏了她的脸,她狂野地咀嚼着,一大口又一大口。
...и резким движением подносит ко рту, впиваясь зубами. Свернувшаяся кровь размазывается у нее по лицу, она яростно отхватывает громадные куски посеревшей плоти, жадно глотает, грызет кость.
它尝起来就是生的心脏该有的味道,肌肉柔软光滑,带着快速凝结的血液。你立刻觉得很不舒服。精灵领袖看着你,你认为那是赞许的神情。
Вкус такой, какой и должен быть у сырого мяса, сочащегося быстро сворачивающейся кровью. Вы чувствуете, как к горлу подступает тошнота. Эльфийка-предводительница бросает на вас взгляд, в котором вам видится одобрение.
пословный:
血凝 | 凝结 | ||
1) застывать, затвердевать, сгущаться
2) физ. конденсация; конденсироваться
3) вымораживание, коагуляция, коагулирование
4) скрепление, схватывание, затвердевание (напр. бетона)
5) мед. коагуляция
|