血液酒精度
xuèyè jiǔjīngdù
концентрация алкоголя в крови
примеры:
酒精让他的血液沸腾、激动不安。它在燃烧!
В его крови кипит алкоголь — отсюда и возбуждение. Пошел огонь!
当然——如果你口中的∗法律∗指的是∗血液酒精含量∗的话。
Конечно — если под „Законом“ понимать „уровни алкоголя в крови“.
想象酒精随着血液在你周身流淌的画面还挺诡异的。
Мысль об алкогольной бурде, которая будет плескаться у тебя в жилах, кажется довольно непривлекательной.
你血液里面的镁含量已经低到一个很危险的水平。这里说的是低镁含量,∗不是∗高酒精含量。
У тебя в крови опасно низкий уровень магния. Именно в этом беда, а ∗вовсе∗ не в высоком содержании алкоголя.
真的——所有关于你是谁,你的生活,甚至是这个世界的记忆都已经被血液中的酒精海给淹没。这不仅仅是一场普通的豪饮,这是一场洪水,规模足以终结整个世界。
Серьезно. Все воспоминания о том, что ты за человек, какие еще люди есть в твоей жизни и в каком вообще мире ты находишься, сгинули в океане алкоголя. Это была не просто запойная ночь, это был целый потоп. Апокалиптических масштабов.
与常识相反,怪物并非全都一样。和人类一样,同一种类的个体也具有自己独有的特性、偏好与弱点。在牛堡捕食居民的吸血夜妖就是一例。也许是因为邻近城市的青年学生都酷爱饮酒,这个吸血鬼也对高酒精浓度的血液情有独钟,还喜欢各种俗气的珠宝和摆件。
Вопреки общему убеждению, все чудовища разные. Подобно людям, у них у всех свой характер, предпочтения и слабости. Хорошим тому примером служит катакан, который некогда пировал в Оксенфурте. Быть может, из-за близости к университетской молодежи, наполняющей город, этот вампир полюбил кровь, крепко разбавленную алкоголем, а также всевозможные побрякушки.
百舌鸟||效果:在战斗中对攻击者造成痛苦。调制:此药水要混合以下包含原料制成:一个单位贤者之石、一个单位的水银、一个单位的硫磺和两个单位的朱砂;必须使用非常高品质的烈性酒精作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。毒性:高。百舌鸟 - 复仇之药 - 会使血液自身突变。无论是谁被带有百舌鸟的一滴突变之血溅到,都将会赢得相当程度的痛楚作为回报。
Сорокопутка||Действие: Пока ведьмак находится под действием этого эликсира, все противники, наносящие ему повреждение, будут чувствовать боль.Приготовление: Чтобы приготовить Сорокопутку, смешайте ингредиенты, содержащие в сумме одну меру ребиса, одну меру гидрагена, одну меру квебрита и две меры киновари. В качестве основы применяется крепкий алкоголь очень высокого качества.Длительность действия: большая. Токсичность: высокая. Сорокопутка - зелье возмездия, изменяющее состав крови. Беда тому, на кого падет хоть капля крови, содержащая в себе Сорокопутку.
雷吉斯十分重视人类的生命,除非别无选择,否则不轻易杀人。他曾经承认,高等吸血鬼其实完全不摄取血液也能存活,血液对他们来说就像酒精与人类的关系。这样说你可能清楚一点:我们第一次碰到他的时候,雷吉斯已经好几年没有喝血了。
Регис высоко ценил человеческую жизнь и не убивал, если только не был вынужден это сделать. Как сам он некогда признался, высшие вампиры не обязаны пить людскую кровь, чтобы выжить. Они относятся к ней так же, как мы к алкоголю. Некоторое представление о его характере может дать тебе, дорогой читатель, тот факт, что Регис много лет был трезвенником.
пословный:
血液 | 酒精度 | ||
кровь; крово-
|