血环之噬
такого слова нет
血环 | 之 | 噬 | |
I гл.
1) кусаться, вцепляться зубами, вгрызаться
2) кусать; терзать; пожирать, поглощать; клевать
II частица * трактуется как эвфоническая частица
III словообр.
биол. –фаг, фаго-
|
в примерах:
幻象:血环之印
Иллюзия "Знак клана Кровавой Глазницы"
附魔武器 - 血环之印
Чары для оружия - знак клана Кровавой Глазницы
他就在鲜血之环竞技场东边的塔楼顶部。
Ищи его на башне на восточной стороне Арены в Круге Крови.
前往鲜血之环另一侧,巨龙之末东部边缘的诅咒洞窟寻找他的踪迹。
Груллок засел в Окаянной лощине, что в восточном конце Драконьей Пагубы по ту сторону Круга Крови.
莫戈多格说,让有能力的强者去刀锋山帮他。他就在鲜血之环的塔顶。莫戈多格很聪明!
Могдорг велел отправлять всех сильных малышей к нему в Острогорье. Он там стоит на вершине башни, у Круга Крови. Могдорг умный!
雷神要塞以北,沿着刃喉谷越过鲜血之环之后就是血槌营地,营地附近就有个土拨鼠洞。
Рядом с лагерем Кровавого Молота на севере, у каньона Кинжальной Пасти, за Кругом Крови, в норах живут сурки.
往北穿越鲜血之环另一边的刃喉谷就能到达磨魂者之穴,就在格鲁尔的巢穴的正前方。
Иди на север через каньон Кинжальной Пасти, Холм будет по другую сторону Круга Крови. Это на правой стороне перед логовом Груула.
你必须消灭鲜血之环的督军。只要你能得手,就能一举打败这里的食人魔。但首先,你得先找到他才行。
Убей вождя Круга Крови. Сделаешь это – и здешние огры будут разгромлены. Но сначала его надо найти.
如我之前说过的,我要赐给你一件礼物。而它就在这鲜血之环里。穿过我身后的门,到竞技场上去,我要试试你的功夫。
Если помнишь, я упомянул о подарке – он здесь, на Арене Доблести. Открой дверь, которая находится у меня за спиной, и зайди на арену. Я испытаю тебя.
鲜血之环附近居住着一个戈隆,他手中有我想要的东西。但是你不能直接面对他,至少现在还不是时候。
И уж так получилось, что это некая вещь, которой владеет живущий по соседству гронн, но пока тебе еще рано биться с ним.
沿着鲜血之环北面的道路走,在卢安荒野向西转,穿过隧道后再一直往西北方前进就抵达砾石营地了。
Иди по дороге на север от Круга Крови, затем сверни на запад у чащобы Рууан. Потом иди на северо-запад по туннелям.
穿过雷神要塞北边的峡谷,去鲜血之环找他吧。听听萨博迈恩开出的价码,就由你来决定是否要跟他达成协议。
Ищи его в Круге Крови дальше по каньону к северу отсюда. Какую бы цену он ни запросил, соглашайся.