血色圣礼
_
Кровавое Таинство
примеры:
“亲爱的夜母,亲爱的夜母啊,请把你的孩子派遣过来吧,那些罪人的罪恶必须要用鲜血与恐惧来洗清!”——黑暗兄弟会的黑色圣礼祷词
Милосердная Матушка, пошли мне свое дитя, ибо грехи недостойных должны быть омыты в крови и страхе. - отрывок из Черного таинства Темного Братства
是的,当然了……黑色圣礼……
Да, конечно... Черное таинство.
神圣血色侍僧罩帽
Освященный капюшон послушника из Багрового Легиона
神圣血色侍僧裹手
Освященные повязки послушника из Багрового Легиона
神圣血色侍僧肩垫
Освященные наплечные пластины послушника из Багрового Легиона
神圣血色侍僧护腿
Освященные поножи послушника из Багрового Легиона
神圣血色侍僧法袍
Освященное одеяние послушника из Багрового Легиона
神圣血色侍僧衬肩
Освященное оплечье послушника из Багрового Легиона
神圣血色侍僧罩袍
Освященное облачение послушника из Багрового Легиона
神圣血色侍僧长裤
Освященные штаны послушника из Багрового Легиона
神圣血色侍僧手套
Освященные перчатки послушника из Багрового Легиона
神圣血色侍僧头巾
Освященный клобук послушника из Багрового Легиона
你不明白吗?我向夜母祈祷了!我是黑色圣礼。
Ты не понимаешь? Я молилась Матери Ночи! Я сотворила Черное таинство на себя.
是黑暗兄……哦。哦!我……天啊,真的是你们!黑色圣礼真的应验了?
Темное Брат... О. О! Я... боги мои, вы и вправду здесь! Черное таинство... Оно и правда сработало?
我举行了黑色圣礼,与你们接触,因为我曾以为你们十分谨慎。
Я сотворил Черное таинство, вызвал вас только потому, что думал, что вы гарантируете тайну.
所以我逃回了家。还进行了黑色圣礼。现在你来了!你可以杀掉桂罗。
Тогда я убежал, и пришел домой. Я сотворил Черное таинство. И вы пришли! И вы убьете Грелод Добрую!
以全能的神之名义。你来了。你终于来了。这可怕的黑色圣礼……起作用了。
Всемогущие боги! Вот и ты. Вот и ты наконец. Это ужасное Черное таинство... сработало.
那个女孩居然开口说,她想要前男友丧命。显然她已经完成了黑色圣礼。
Девчонка говорила, что хочет убить бывшего любовника. Судя по всему, она совершила Черное таинство.
之前是来自夜母。潜在的客人会进行黑色圣礼,这样她就能听见他们的诉求了。
Раньше они поступали от Матери Ночи. Потенциальные клиенты совершали ритуал Черного таинства, а она слушала их молитвы.
但是他已经回家了,而人们已经听见了歌声。他们说是黑色圣礼,那种跟黑暗兄弟会接头的仪式。
Но потом он вернулся домой, а соседи стали слышать какие-то необычные заклинания. Говорят, что он готовит Черное таинство, ритуал, который призывает Темное Братство.
他离开之前,他说他要去做黑色圣礼。你知道,就是召唤黑暗兄弟会。这样他们就会来杀死老桂罗。
Ну, перед уходом сказал, будто совершит Черное таинство. Ну, знаешь, обряд Темного Братства. Чтоб они пришли и убили старуху Грелод!
我做了黑色圣礼,一次又一次。和尸体,还有……那些东西。然后你就来了!黑暗兄弟会派来的刺客!
Я творил Черное таинство, снова и снова. С телом и... со всем остальным. И вы пришли! Ассасины из Темного Братства!
那些希望联络到黑暗兄弟会委托暗杀任务的人必须完成黑色圣礼,一个古老而又禁忌的仪式。
Те, кто хотят заказать убийство Темному Братству, должны провести Черное таинство, древний и запретный ритуал.
那就是真的了,大家都怎么说?说阿文图斯·艾瑞提诺在搞黑色圣礼?想办法要召唤黑暗兄弟会?
А это правда, ну, о чем все говорят? Авентус Аретино творит Черное таинство? Хочет призвать Темное братство?
你来了!我还怀疑黑色圣礼是否可行呢?我需要你杀了一个女人,是在裂谷城码头的一个贫穷卖鱼妇。这是酬劳。
Ты здесь? А я уже думал, что Черное таинство не сработало. Нужно убить женщину, бедную рыбачку, в порту Рифтена. Вот золото.
但是萨穆埃尔告诉我他回到了风舵城的家中,然后在搞着某种黑色圣礼。他试图召唤一些杀手来除掉老桂罗。
Самуил говорит, он вернулся в Виндхельм, чтоб там провести какой-то обряд. Хочет вызвать убийц, чтобы покончить со старухой Грелод.
我那时路过老艾瑞提诺家。听到他家的那个小孩,名字好像是阿文图斯?他正唱着祷词呐。是黑色圣礼,我跟你说,不会错的。
Я недавно проходил мимо старого дома Аретино, слышал мальчика, Авентуса. Он читал заклинание. Это было Черное таинство, клянусь.
我听人说在风舵城有个叫阿文图斯·艾瑞提诺的小男孩。大家都说他在进行黑色圣礼,试图联系黑暗兄弟会。该死的傻子。
Говорят про мальчугана из Виндхельма. Авентуса Аретино. Он вроде бы сотворил Черное таинство и пытается вызвать Темное Братство. Идиот несчастный.
艾丝翠德给了我第一个主要契约。我要与马卡斯城鬼婆妙方的药剂师助理暮蕊联系。暮蕊显然举行了黑色圣礼,正尝试与黑暗兄弟会联系。
Астрид поручила мне первый крупный контракт. В Маркарте мне предстоит связаться с Муири, помощницей аптекаря в Ведьминой настойке. Оказывается, Муири сотворила Черное таинство, чтобы связаться с Темным Братством.
пословный:
血色 | 圣礼 | ||
1) цвет крови; алый; кроваво-красный
2) розовый цвет кожи; румянец
|