行动局
xíngdòngjú
оперативный отдел
примеры:
尼泊尔地雷行动管理局
Непальский орган по вопросам деятельности, связанной с разминированием
柬埔寨地雷行动管理局
Камбоджийское агентство по разминированию
Центр специального назначения Федеральной службы безопасности 联邦安全局特种行动中心
ЦСН ФСБ
信息、执行局事务和资源调动司
Отдел информации, мобилизации ресурсов и по делам Исполнительного совета
欧盟成员国欧洲外部边界行动合作管理局
European Agency for the Management of Operational Cooperation at the External Borders of the Member States of the European Union; European Agency for the Management of Operational Cooperation at the External Borders Frontex
地方当局行动纲领和对全球行动计划的承诺
Платформа действий и обязательств местных органов власти в связи с Глобальным планом действий
恐怖分子用炸弹袭击了警察局报复逮捕行动。
Terrorists bombed the police station in revenge for the arrests.
在警察局补充需要的物资,我们要准备行动了。
Забери все, что нужно, из участка, чтобы мы могли отправиться в путь.
他从人口统计局知道这个名字的,其他一切都是从你在马丁内斯的行动得知的。
Он узнал ваше имя в Бюро переписи населения, а все остальное — от свидетелей событий в Мартинезе.
他从人口统计局知道这个名字的,其他一切都是从您在马丁内斯的行动得知的。
Узнал он имя ваше из Бюро, а остальное — из действий ваших здешних заключил.
我会通知部队行动,然后我们就与敌人直接交战,让命运来决定这结局吧。
Я поговорю с бойцами, мы нападем первыми и сразимся с врагом по нашим правилам. Пусть судьба решит исход битвы.
讲政治就是政治上过关,对党忠诚,顾全大局,听党指挥,政治立场、政治言论、政治态度、政治行动都符合党的规定。
Если говорить о политике, то это соответствие политическим требованиям, преданность партии, оценка ситуации в целом, подчинение распоряжениям партии, соответствие партийным правилам в части политической позиции, политических высказываний, политического отношения и политических действий.
如果可以对军工厂发起战略突袭,破坏并瓦解钢铁部落的行动,或许就能扭转战局。
Если выбить Железную Орду из осадного лагеря и прекратить поставки боевых машин, мы переломим ход войны.
她不想像头被逼入绝境的困兽一样行动。有如一只没了狼群的头狼——她还想保持对局势的一些掌控。
На затравленного зверя женщина совсем не похожа. Она — лидер, и даже оставшись без подчиненных, старается сохранить какое-то подобие контроля над ситуацией.
我很遗憾地告诉你,你的请求已被拒绝。此类行动不利于全局优化,这时候这么做不明智。
С сожалением вынужден информировать вас, что ваша просьба отклонена. Подобные действия влияют на глобальную оптимизацию и, следовательно, в данный момент они неуместны.
祝你好运。这种秘密行动的信息是不能给警局秘书打个电话就能拿到的。如果你真的不记得了——那可能还是忘记的好。
Удачи. Простой звонок секретарю в участок не поможет вам получить информацию о секретной операции. Если вы действительно ничего не помните, возможно, это и к лучшему.
「我们在这耽搁,而它们在行动。它们可不会等我们在这费口舌。战争的局势愈发不妙,目标离我们遥不可及。」~基定尤拉
«Пока мы медлим, они действуют. Они не будут ждать, пока мы закончим пререкаться. Теряя время, мы проигрываем войну, и наша цель ускользает все дальше».— Гидеон Джура
我知道你的骗局,嘉斯蒂尼娅。也许我是个野兽,但我不是恶魔。而只有恶魔才会想出毁灭行动这样邪恶的事。
Я знаю твою хитрость, Юстиния. Может, я и зверь, но я не демон. А только демону могло присниться такое чудовищное зло, как операция "Крах"!
很抱歉我没有及时为你讲解当前的局面。之前我们掌握的情报还不足以用作行动计划的凭据,所以就没有告知你。
У меня не получилось держать тебя в курсе дел – прошу прощения. Нам нужна была более достоверная информация, прежде чем обсуждать это с тобой.
可提供一个额外的间谍,并提昇现有间谍的等级。同时让敌方间谍的行动效率降低15%。所有城市都必须拥有警察局。
Дает дополнительного шпиона и повышает ранг у всех существующих. Кроме того, сокращает эффективность вражеских агентов на 15%. Для постройки необходимы полицейские участки во всех городах.
你已经在战场上用行动证明了自己,<name>。你的出色表现正使得战局向着对我们有利的方向发展。
Ты отлично <проявил/проявила> себя на поле боя, <имя>. Возможно, именно ты <изменил/изменила> ход битвы в нашу пользу.
「操作失误:为了获取更多能量而激怒游魂会导致容器破裂。后续行动:收拾残局。」 ~实验室纪录
«Процедурная ошибка: провокация привидений с целью повышения количества выделяемой энергии может привести к нарушению герметичности сосудов для содержания. Дальнейшие действия: убрать помещение». — лабораторные заметки
我们希望安理会的有关行动应有助于缓解叙紧张局势,有助于推动政治对话化解分歧,有助于维护中东地区的和平与稳定。
Мы полагаем, что соответствующие действия СБ ООН должны способствовать смягчению ситуации в Сирии, продвижению устранения разногласий путем политического диалога, обеспечению мира и стабильности на Среднем Востоке.
我很肯定那是一次秘密行动。更多的事我就不知道了。为什么要指挥那次行动,或者有谁参与其中……我尽量不去打听其他分局的事情。
Я совершенно уверен, это была секретная операция. Больше я ничего про нее не знаю. Кто ее организовал, кто был задействован?.. Я старюсь не совать свой нос в дела других участков.
希望你不要理解错了,这只是社群观察。我们57分局把这个叫做‘加姆洛克开箱步’。加姆洛克41分局的警官的行动方式有些不太规律。
Не поймите меня неправильно — просто наблюдение за коллегой. У себя в 57-м мы называем такую манеру „джемрокской охотой“. Полицейские с 41-го участка движутся довольно хаотично.
пословный:
行动 | 局 | ||
1) двигаться, идти; движение
2) действовать, делать; действие, деяние, поступок
3) акция, мероприятие, операция; воен. действие, движение, маневр
|
1) управление; бюро
2) контора; магазин; заведение
3) положение, ситуация, обстановка
4) спорт игра; партия
5) тк. в соч. частичный; ограниченный
|