行房事
такого слова нет
行房 | 房事 | ||
в примерах:
“那如果你不能再行房事了怎么办?生命里还有其他东西——更有意义,更适合你这个年纪的人。这个……”身披银装的她,对自己比了个手势。“这只是∗海市蜃楼∗。不过,有一件事……”她掐灭了手中的香烟。
«Ну не выходит у вас больше снимать топовых телочек, что ж с того? В жизни есть и другие занятия — более осмысленные и уместные в вашем возрасте. Это... — она указывает на свое тело под серебряным костюмом, — это ∗фата-моргана∗. Но есть один момент...» Она гасит сигарету.
一个房屋建筑商说,如果你是一个照章行事的包商,你的事就别想顺利办成。
If you are a contractor playing it straight, you can have a hard time getting things done, a housing developer said.
你需要小心潜行并谨慎行事。领主的护卫对在总管私人房间里翻翻找找的人可不会客气。
Действовать нужно тихо и скрытно. Страже ярла не понравится, если кто-то будет рыться в личных вещах управителя.
此时此地!先生,你有什么理由闯进我的房间?我明白了,如果一个人住在小镇,那他一定是希望按小镇的礼节行事。
Эй, ты! Будь любезен объяснить, зачем ты ко мне вломился! Хотя в такой дыре и манеры у всех деревенские, как я посмотрю.