行看子
xíngkànzi
узкая горизонтальная картина-свиток
xíng kàn zi
画卷。
宋.楼钥.题高丽行看子:「高丽贾人有以韩干马十二匹质于乡人者,题曰行看子。」
1) 画卷的别称。
2) 即行乐图。
примеры:
看看这些爬行的虫子。真有趣...
Черви копошатся! Интересно...
你好。早上来我的摊子,联邦武器行看看吧。
Привет. Заходи утром к моей лавке. "Оружие Содружества" называется.
那行,我看看啊,这个盒子…哼,没啥用的东西…
Так, так, так... Что у нас тут? Хм... Какой-то хлам...
作曲者把这个曲子随便哼了一会儿,看看行不行。
The composer kicked the music around for a while, trying it out.
那行,我看看啊,这个盒子…这是什么,地图的残片?
Так, так, так... Что у нас тут? Хм... Фрагменты карты...
看看我还有什么东西没带齐。衣服?有。胡子?有!行李?
Ну-ка проверим, я ничего не забыл? Одежда? Есть. Борода? Есть! Багаж?
我们来看看东西是不是带齐了。衣服?有。胡子?有!行李?
Ну-ка проверим, я ничего не забыл? Одежда? Есть. Борода? Есть! Багаж?
你看看这德行。不过首先请注意,我喜欢这个样子。可是我已经被榨干了。
Вы только гляньте, а! Себя не обидите, это уж точно. Но, увы, я нынче гол как сокол.
让我看看……衣服上有药水的痕迹,鞋子上有碾碎的草药……炼金师同行我一眼就能看出来!
Так, посмотрим... пятна от зелий и толченые травы на плаще... Коллегу-алхимика я узнаю с одного взгляда!
客栈里有一幅字画,描摹了璃月通行千年的「降魔印」,你们可以去看看它的样子。
Здесь, на постоялом дворе, есть одна картина, которая называется «Печать завоевателя зла». Она гуляет по Ли Юэ уже более тысячи лет. Советую первым делом взглянуть на неё.
哈哈!我差点想要说出答案——就想看看你听到后的样子。不过不行,那并不属于我们的交易范畴。
Ха-ха! Меня так и подмывает ответить – просто чтобы полюбоваться на тебя, когда ты услышишь этот ответ. Но нет, это не входило в условия сделки.
如果你想说服诺格弗格先生让更多的侏儒搬进来,我们就得让他看看我们有多好才行!我有个点子。
Если мы хотим убедить господина Гогельмогеля разрешить поселить здесь больше гномов, нам необходимо продемонстировать ему, какие мы хорошие! И я знаю только один способ.
弗利普上个星期就答应好了弄台崭新的引擎来。她的垃圾场就在银行后面,看看是哪儿出岔子了。
Флип обещала новенькие блестящие двигатели еще на прошлой неделе. Отправляйся на ее свалку механизмов за банком и узнай, в чем причина задержки.
我举几个例子,看看这份报告如何对中国政府进行不实指责、诬蔑攻击,并提出无理的要求。
Привожу несколько примеров, чтобы показать, какие лживые упреки, клевета, обвинения и необоснованные требования в адрес китайского правительства содержатся в докладе.
哈!对。比如说我搬到了更宽敞的房子里,这些都要感谢你!过来看看,我在旅行中捡到了一些有趣的东西,或许对你有用...
Ха! Это точно. Можно сказать, что я значительно улучшил жилищные условия – и все благодаря тебе! Заходи, у меня есть кое-что любопытное из моих странствий. Может быть, тебе будет интересно...
如果您的任务目标太多,请查看哔哔小子的“任务”部分,看看您的现行任务是否超过一个。在“其他”类别中,您可以开启或关闭各项目标。
Если у вас отображается слишком много целей заданий, загляните в раздел "Задания" своего "Пип-боя". Скорее всего, у вас выбрано несколько активных заданий. Включать и отключать показ целей различных заданий можно в категории "Разное".
“我们还得花点时间把设备搬进去,大概要几个小时吧。之后过来看看啊!”安德烈朝其他瘾君子们招招手。“行动起来!”
«У нас уйдет какое-то время, чтобы перетащить туда все вещи. Может, пара часов. Заглядывай, когда переедем!» Он машет остальным спидпанкам: «За дело!»
пословный:
行看 | 子 | ||
1) 且看。
2) 覆看,又看。
|
I 1) сын
2) ребёнок; дети
3) тк. в соч. детёныш
4) икра; яйцо; семена
5) медяк; грош
6) первый циклический знак (из двенадцати)
7) время с 11 часов вечера до 1 часа ночи
II [zi]суффикс существительных 全词 >>桌子 [zhuōzi] - стол
胖子 [pàngzi] - толстяк
孩子 [háizi] - ребёнок
|