行看
_
1) 且看。
2) 覆看,又看。
1) 且看。
2) 覆看,又看。
в русских словах:
пламя
из искры возгорится пламя - 行看星星之火, 燃成熊熊之焰
примеры:
外行看热闹, 内行看门道
профаны глазеют на происходящее, а специалисты доискиваются до сути
行看星星之火, 燃成熊熊之焰
из искры возгорится пламя
你怎么看; 你说呢; 你认为怎么样; 你看行不行
как ты думаешь
看在基督份上, 行行好吧, 求求你啦(乞求施舍或哀求时的用语)
Христа ради
[直义] 看鸟要看飞.
[释义] 根据其行为方式,行动, 立即便可看出是一个什么样的人.
[比较] Как ни вертись собака, а хвост позади. 不管狗怎么转圈, 它尾巴总在后边.
[参考译文] 人看行为鸟看飞; 观其飞而识其鸟, 观其行而知其人.
[例句] Я сам выгнал этого прощалыгу, а ты принимаешь. Видна птица по полёту. Негодяй, отъявленный негодя
[释义] 根据其行为方式,行动, 立即便可看出是一个什么样的人.
[比较] Как ни вертись собака, а хвост позади. 不管狗怎么转圈, 它尾巴总在后边.
[参考译文] 人看行为鸟看飞; 观其飞而识其鸟, 观其行而知其人.
[例句] Я сам выгнал этого прощалыгу, а ты принимаешь. Видна птица по полёту. Негодяй, отъявленный негодя
видна птица по полёту