行行好
xíngxíng hǎo
сделай одолжение, сделай милость, сделай доброе дело, будь так добр
будь добр; будьте добры
xíngxinghǎo
coll. show mercyxíngxínghǎo
please have a heart发善心,做善事。
примеры:
行行好吧!; 可怜可怜吧!
явите божескую милость
请行行好吧!; 可怜可怜吧!
сделайте божескую милость
请行行好吧!
яви божескую милость; сделай божескую милость
看在基督份上, 行行好吧, 求求你啦(乞求施舍或哀求时的用语)
Христа ради
行行好(表示强烈的要求)
Будь добр; Будьте добры
你能行行好带我回到托尔塔身边吗?她正在热砂港南部等我。
Отведи меня обратно к Торте! Она ждет меня на юге от Порта Хитрой Шестеренки.
你能不能行行好,把气泡先生的东西拿回来,好让他给那些联盟的坏人们一个教训?
Пожалуйста, принесите эти штучки господина З.П., чтобы он преподал этим плохим ребятам из Альянса хороший урок?
你能不能行行好,把水泡先生的东西拿回来,好让他给那些部落的坏人们一个教训?
Пожалуйста, принесите эти штучки господина П., чтобы он преподал плохим ребятам из Орды урок?
我受不了!求求你,你显然比我们这些乡下人见过大阵仗,。能不能行行好帮我除掉那些吓人的鲨鱼啊?就几条也行,啊?
Я этого не переживу! Пожалуйста, <раса>, ты лучше любого из нас <подготовлен/подготовлена> к таким схваткам. Сможешь убить этих акул ради меня? Если не всех, то хотя бы нескольких?
总之,行行好,出门干架的时候尽量把他们值钱的玩意儿都拿来。拜拜!
В любом случае, будь душкой, сходи туда и собери столько добычи, сколько сможешь унести! Чао!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
行行 | 行好 | ||
1) hángháng
каждая отрасль торговли (промышленности); каждая фирма
2) xíngxíng
ходить, путешествовать
hànghàng * воинственный; воинствующий; жестокий (о человеке) |