衣领子
yīlǐngzi
воротник
в русских словах:
шинельный
〔形〕 ⑴军大衣的. ~ воротник 军大衣领子. ⑵做军大衣用的. ~ое сукно 军大衣呢. ⑶(用作名)шинельная, -ой〔阴〕存衣室.
примеры:
这衬衣领子的尺寸是多少?
What size of collar is this shirt?
(皮大衣等的)长领子
Воротник шалью
(皮大衣等的)长领子, 大翻领
Воротник шалью
他那破烂上衣的领子向上翻着。
The collar of his ragged coat was turned up.
这根领带同你那套条子衣服很匹配。
This tie blends with your striped suit.
你当真指望我穿蕾丝衣领的衣服和流苏裤子登场?
Ты правда думала, что я натяну кружевной воротник и штаны с оборками?
警卫紧张地拽着他的衣领,脸上呈现出一丝绯红色。他用靴子踢着灰尘,拼命地想避开你的目光。
Стражник нервно тянет себя за ворот, его лицо приобретает пунцово-красный оттенок. Он ковыряет носком сапога землю, отчаянно стараясь смотреть хоть куда-нибудь, только не на вас.
“我一直好好坚持早起慢跑——不然的话,我还会跟∗你∗一起破∗这个∗案子吗?”他笑着竖起了衣领,突然起风了。
«Всегда рад пробежаться — недаром же ∗вы∗ мой напарник». Он улыбается и поднимает воротник, прикрываясь от ветра.
“我看到起吊机了,我又不是瞎子。”他点点头。“你是说她用衣领把自己卷了上去,就像某种……”他想不出什么恰当的比喻。
«Видал я подъемник, не слепой, — кивает он. — По-твоему, она подняла себя на крышу за шкипок? Как...» — он не может найти аналогию.
“爬上那个梯子是不可能的,就算可能——但是为什么要这么做?上面根本就没有可以瞄准的平台。”警督抬起头,竖高了衣领。
«По этой лестнице не взобраться, да и зачем? Там всё равно нет площадки». Лейтенант смотрит вверх и поднимает воротник.
“好吧,你这个疯子……”他调整了一下眼镜,然后把衣领尽可能得往上拉。“我很清楚你在做什么。加强版的步法,加上一些……那是尤比民族舞蹈吗?”
Вот ведь псих ненормальный... — Он поправляет очки, затем поднимает воротник как можно выше. — Так, я понял. Это просто исступленное дрыганье ногами вкупе с... Что это, народный танец уби?
пословный:
衣领 | 领子 | ||
1) воротник
2) туалет, наряд
|