补天浴日
bǔtiānyùrì
миф. починить небосвод и умыть солнце (обр. в знач.: иметь великие заслуги перед государством)
bǔtiān-yùrì
[make brilliant contributions as Empress] 形容功勋卓著
反听刘隗刁协之徒, 窃弄威柄, 将我补天浴日之功, 弃而不录, 思之不能无怨也。 --明·朱鼎《玉台合记·新亭流涕》
bǔ tiān yù rì
补天,指古代神话中女娲补天一事。浴日,羲和浴日。补天浴日比喻力挽危厄,功勋极大。
宋史.卷三六○.赵鼎传:「浚有补天浴日之功,陛下有砺山带河之誓。」
bǔ tiān yù rì
mend the sky and wash the sun -- a peerless achievement; a great accomplishment; have great exploits; make monumental contributionsbǔtiānyùrì
have a peerless achievement【释义】这是指女娲炼五色石补天和羲和给太阳洗澡两个神话故事。后用来比喻人有战胜自然的能力。也形容伟大的功业。
【出处】《淮南子·览冥训》:“于是女娲炼五色石以补苍天。”又《山海经·大荒南经》:“有羲和之国,有女子名曰羲和,方日浴于甘渊。”
【用例】反听刘隗刁协之徒,窃弄威柄,将我补天浴日之功,弃而不录,思之不能无怨也。(明·朱鼎《玉镜合记·新亭流涕》)
古代神话传说,女娲炼石补天和羲和浴日甘渊的并称。见《列子‧汤问》、《山海经‧大荒南经》。后用以比喻力挽世运功勋卓着或挽回危局。
пословный:
补天 | 浴日 | ||
1) поэт. купаться в солнечных лучах
2) играть бликами восходящего солнца (о ряби на воде)
3) яркий, блестящий; несравненный (о подвигах)
|