补给包
bǔjǐbāo
груз снабжения
примеры:
要紧事排第一——我们得给你和别的新兵弄些补给。北边雷区里,上一拨新兵的尸体上正有些新发下来的标准补给包。
Самое главное – нам нужны боеприпасы для тебя и других новых рекрутов. У рекрутов из последнего набора, которые погибли на минном поле к северу отсюда, остались замечательные стандартные упаковки с боеприпасами.
我循着哔哔声找到了一个被藏起来的补给包和钥匙,我猜它们可能是洞穴的钥匙。不过,发生了什么?
Я шел за писком и нашел спрятанную сумку с припасами и ключами. Кажется, они для двери в пещере. Но что происходит?
戴丽拉-我找到了类似补给包之类的东西。轻型的露营装备、一些衣物。基本用品。但它上面有报警装置。我觉得就是它让接收机响个不停。
Ди— я нашел какую-то сумку с припасами. Легкое снаряжение, одежда. Базовый набор. Но на ней была сигнализация. Думаю, из-за нее приемник так бесился.
我们快没面包了。希望补给快点儿到。
У нас кончается хлеб. Надеюсь, припасы скоро прибудут.
检查他们留下来的包裹,将补给品都带回来。
Обыщи брошенные ими ящики на предмет ценностей и уничтожь все, что не сможешь унести.
我会打包一些补给品,到南边他们的要塞附近与你会合。
Я упакую припасы и встречу тебя на юге, рядом с их крепостью.
我会打包一些补给品,然后到南边他们的要塞附近与你会合。
Я упакую припасы и встречу тебя на юге, рядом с их крепостью.
其中详述了找回补给的经过,且包围坠机点的敌人均已被消灭。
В нем сообщается, что припасы возвращены, а все враги рядом с местом крушения перебиты.
奖品包含各式各样的武器和弹药,加上医药补给和一般用品。非常好康喔!
Все оружие и боеприпасы, какие только есть, плюс медицинские припасы и товары общего назначения. Это просто праздник!
也就是说,我们需要获得稳定的补给,包括武器、食物、药品和其它必需品。
Нам нужен внушительный запас оружия, провизии, лекарств и многого другого.
女士,我们上一次航海远征时,英勇地带回了许多补给品,包括备用的电缆线。
В ходе последней морской экспедиции нам удалось найти множество необходимых вещей. В том числе запасные силовые кабели, мэм.
先生,我们上一次航海远征时,英勇地带回了许多补给品,包括备用的电缆线。
В ходе последней морской экспедиции нам удалось найти множество необходимых вещей. В том числе запасные силовые кабели, сэр.
虽然不知道背包的前主人遭遇了何等可怕的结局,但这些补给品在逃亡者之间可是抢手货。
Неизвестно, что за ужасная смерть настигла их прежнего владельца, но такие вещи пользуются большим спросом среди изгоев.
他们拿到些补给品,但整个商队被打下来了。他们受火力包围,需要支援。通常我会放他们自生自灭,但我今天特别有父爱。
Они раздобыли припасы, но сами попали под обстрел, и им нужна помощь. Так бы я сказал, ну и подыхайте, но сегодня что-то захотелось изобразить из себя заботливого родителя.
我来这里是有个提议。这地方要负责补给我在核口世界的朋友,包括食物、瓶盖、你们有的任何东西。好处就是,我们不会烦你们。
Я хочу сделать вам предложение. Это поселение будет снабжать меня и моих друзей из "Ядер-Мира" крышками, едой и припасами. А взамен мы обязуемся вас не трогать.
пословный:
补给 | 包 | ||
1) завёртывать, обёртывать; упаковывать; перевязывать (напр., рану)
2) свёрток; пакет; сумка
3) сч. сл. для пакетов, предметов в упаковке
4) опухоль; шишка 5) брать на себя (ответственность за что-либо)
6) гарантировать; гарантия
7) включать в себя; охватывать
8) окружать
9) нанимать; фрахтовать; заказывать
|