补给器
_
supplies
примеры:
空间站补给用有人驾驶(运载)航天器
пилотируемый транспортный космический летательный аппарат для обеспечения космической станции
飞行器装备标准和补给标准(表)
табель и нормы снабжения летательного аппарата
飞行器装备标准和补给标准{表}
табель и нормы снабжения летательного аппарата
赞美圣光,我们已经摧毁太阳之门,切断了他们的补给线。不幸的是,矢量感应器还在污染着大地,血精灵利用那些被放射性源污染的变异生物滋扰生事。
Благодарение Свету, нам удалось лишить их снабжения, уничтожив Солнечные Ворота. Увы, они по-прежнему используют Энергоблок, чтобы отравлять землю мутагенными веществами.
风险投资公司刚开始找我们的麻烦时,我就让玛尔文·摇链和他的老婆塔玛拉搭乘飞行器去了东边的河流之心。我让他在那里搭建一座小营地,作为补给中转站以及侦察该地区的前哨站。
Когда начались неприятности с Торговой компанией, я попросил Марвина Шестеркрута и его жену Тамару отправить ветролеты на восток, к Слиянию рек. Я попросил их разбить там небольшой лагерь, чтобы хранить там запасы и наблюдать за окрестностями.
赫米特同意将珍稀植物、材料和水晶的样本送回来给我,但他至今还是杳无音信。蒙特本应给他们带去补给,但同样的,我们也与他失去了联系。如果你愿意去调查的话,我可以用我的飞行器把你送过去。
Хеминг согласился прислать оттуда образцы экзотических растений, кристаллов и реагентов. Но с тех пор от него ничего не было слышно. Монти Мушкетон должен был доставить экспедиции припасы, но он так и не вернулся. Я готов предоставить тебе ветролет, если ты решишь разобраться в этой таинственной истории...
首先,你需要给传送器补充能量。在法力熔炉:乌提斯南侧的瑟安竖井处有一套备用的能量包,你可以利用它来充能。维序派正在那一带活动,你可以根据他们留下的踪迹行动。
Сначала тебе нужно подзарядить площадку телепорта. Запасной силовой пакет есть у входа в шахту Зеон, расположенного на южной стороне манагорна Ультрис. Там действует Протекторат, так что тебе, возможно, удастся следовать их индикаторам ради собственных целей.
在正式将牦牛人引入部落之前,我们得先把附近森林里那些阿努巴尔蛛魔夺走的东西抢回来。昨天深夜里,阿格玛之锤过来的一支补给车队遭到了天灾军团的伏击,武器装备都被抢走了。
Прежде чем мы сможем официально принять этих таунка в лоно Орды, мы должны отбить наше вооружение у нерубов-воинов Анубара, которые заполонили окрестные леса. Это вооружение было утеряно, когда на караван из Молота Агмара напали прошлой ночью силы Плети.
自打我们来到这里,风险投资公司就一直在给我们制造麻烦,营地的安全受到威胁,调查工作更是难以开展。本来呢,我们也不想招惹是非,但是他们竟然袭击我们的斥候,还击落了运送补给物资的飞行器。
С тех самых пор, как мы прибыли сюда, Торговая компания мешает нам укрепить лагерь и изучить окрестности. Обычно компания нас не беспокоит, но теперь они начали бороться с нашими разведчиками и сбивают летательные аппараты с припасами.
既然他们已经离开了,他们的伐木场也就属于公共财产了。我们的战争机器是一头饥饿的野兽……如果没有持续不断的补给,我们是不可能成功抵达冰冠冰川的。
Не могу сказать, что меня это огорчает – нашим машинам требуется топливо, а эти торгаши оставили без охраны множество лесопилок. Забрав оттуда припасы, мы могли бы без проблем добраться до ледника Ледяной Короны.
昨晚我们的援军从卡利姆多抵达。三艘满载着补给、武器和士兵的兽人炮艇。三艘兽人炮艇就这样败给了该死的血牙狼人。
Прошлой ночью прибыло подкрепление из Калимдора. Три орочьих боевых корабля, полные припасов, оружия и солдат. Три орочьих боевых корабля! И они пропали после схватки с проклятыми воргенами из стаи Кровавых Клыков.
我得让你再去冒一次险,<name>。东边是一处富矿挖掘场,最近被部落侵占了。那里堆放着我们的武器箱,散落得到处都是。部落最近刚刚接手,因此他们不大可能缴获我们所有的补给。
Придется еще раз подвергнуть тебя опасности, <имя>. На востоке ты найдешь разработку богатого месторождения минералов, которое недавно разорила Орда. Там повсюду разбросаны наши ящики с оружием. Орда только недавно захватила это место, так что вряд ли они успели найти все.
立刻夺回武器箱固然至关重要,东边不毛之地的部落也需要清除掉。要想给恐怖图腾的盟友开通补给线,就得保障通往挖掘场的道路畅行无阻。
Хотя очень важно немедленно добыть ящики с оружием, необходимо очистить от Орды место раскопок на востоке отсюда. Если мы хотим открыть линию снабжения для наших союзников из племени Зловещего Тотема, нам необходим свободный доступ к выработкам.
我从炮艇上派出了几架补给回收器,它们不是失踪就是坠毁了,几乎全军覆没。
Я отправил с корабля пару роботов с продовольствием, но они все разбились по дороге.
可要是缺乏补给,这些都是白搭。我们需要武器。我们需要铠甲。
Но все это не в силах компенсировать недостаток припасов. Нам нужно оружие. И доспехи.
说服贸易巨头,持续地以合理价格向我方的战士出售武器和补给品,不惜一切代价!
Любыми средствами убедите барона продолжить поставки оружия и боеприпасов нашей армии в необходимом объеме!
你非得把我们的补给品扔给他们吗?为什么不用你的武器?或者用你神奇的魔法或飞腿。为什么是补给品?!
Ты что, <кидался/кидалась> в них нашими припасами?! А почему нельзя было воспользоваться оружием? Или всякими заклинаниями и приемчиками? Ну почему именно припасы?!
也就是说,我们需要获得稳定的补给,包括武器、食物、药品和其它必需品。
Нам нужен внушительный запас оружия, провизии, лекарств и многого другого.
我们必须切断他们的艾泽里特补给,摧毁他们的武器,不然我们就会落入下风。
Нам нужно лишить их азерита и уничтожить запасы оружия, иначе мы начнем сдавать позиции.
如果我们计划武装自己来对抗纳迦,就需要更多的补给和武器装备。锥形贝壳是我们打造护甲和武器的主要材料,它轻盈而坚固,并且在此区域中有大量储备。但是我们的补给已经快要耗尽,我们的部队需要支持。
Чтобы подготовиться к схватке с нагами, нам понадобится гораздо больше припасов и оружия, чем мы сейчас располагаем. Большая часть нашего оружия и брони изготовлена из конусовидных раковин. Они прочные и легкие, и к тому же их много в этой местности. Однако наши запасы иссякают, а войскам нужна помощь.
战役仍在继续,而我们的丝绸短缺了!丝绸用途很广,比如仪器、武器和工具。但我们的补给见底了!
У нас кончается шелк! Он необходим для изготовления многих наших инструментов и оружия, но запасы подошли к концу!
但缺少了武器和补给品,我们没法战斗。这里的宗主告诉我,他们的补给运输遇到了一些严重的障碍。
Но мы не можем сражаться без оружия и припасов. Дроман говорит, что с их доставкой возникли перебои.
阿布赞将武器店铺也纳入阵中,避免补给线拉得过长的烦恼。
Абзаны не растягивают линии снабжения, устраивая склады оружия непосредственно в боевых подразделениях.
你说“补给”我想是指武器和护甲。
Полагаю, снаряжение - это оружие и доспехи?
пословный:
补给 | 器 | ||
I сущ.
1) сосуд; посуда, утварь
2) инструмент; аппарат
3) * ритуальный сосуд; регалия
4) * атрибут, принадлежность (должности, лица; напр. официальноеплатье, оружие, выезд) 5) * вещь; предмет (напр. интереса)
6) вместимость (сосуда); способность съесть (выпить); аппетит
7) способности, талант; большой человек
II гл.
1) * быть узким (односторонним); не обладать широтой взглядов (подхода)
2) * считать способным; уважать, ценить
III собств.
Ци (фамилия)
|