表哥
biǎogē
старший двоюродный брат (по материнской линии)
двоюродный брат; старший двоюродный брат
biǎogē
[a son of father's sister or of mother's brother or sister, who is older than oneself; cousin] 姑母、 姨母或舅父的儿子中比自己年长者
biǎo gē
older male cousin via female linebiǎo gē
a son of father's sister or of mother's brother or sister. who is older than oneself; elder male cousin; cousinbiǎogē
older male cousin of different surname即表兄。
частотность: #10692
примеры:
格洛姆托的朋友的表哥的舅舅的外套
Мундир друга двоюродного брата Громтора
如果我的表哥林大使还活着,并仍在护卫队的话,他应该会酬谢你的帮助的。
Если мой брат, посланник Лен, уцелел в этой бойне, он вознаградит тебя за помощь.
土地精靠着贩卖寇塔混合咔啡日子也过得不错,但因为我表哥干的好事,现在那里成了危险之地。为了他的那点小算盘,他让山上的野生动物拼命吃咔啡果。
Груммели торгуют кафой и неплохо наживаются, но теперь это стало опасно благодаря моему родственничку. Он там все на уши поставил, хотел кафой разжиться.
我那位在寇塔营地的表哥把事情搞砸了。他闯大祸了。
Мой двоюродный брат в лагере Коту сделал глупость. Очень большую глупость.
但住在寇塔营地的那位表哥山羊毛真是够蠢的,居然把咔啡喂给山羊吃,而雪人又吃了这些满肚子咔啡的山羊。
А потом этот балбес Шерстомех скормил козлам кафу, а йети их сожрали.
身为普通巨人的大表哥,超级巨人体型更庞大,且擅长砸开城墙,为自己开路。他们的腰带是在村庄每年的大胃王比赛中赢得的。
Супергиганты больше своих собратьев и отлично справляются с прокладыванием дороги сквозь стены кулаками. А пояса им достались на деревенском конкурсе скоростного поедания пищи.
你要是想找铁匠就去「寒锋铁器」吧,那里的老板老章是我表哥,他的手艺是璃月港最顶尖的。
Если тебе понадобится кузнец, отправляйся в «Холодный клинок». Его хозяин, Старый Чжан, мой двоюродный брат. Он лучший мастер в Ли Юэ.
啊!太完美了!我的表哥-科尔宾、巴斯和拉梅洛特-他们在沼泽里面的洞穴藏身。请送给他们每个人三百奥伦。
Ах! Парфэ! Мои кузены - Корбен, Бюзэ и Рамэро - нашли убежище в болотах, в пещере. Пожалуйста, доставь каждому из них 300 оренов.
你那讨厌的表哥是斗不过当地贵族的,他们打娘胎下来就精于诡计与阴谋…
Твои заскучавшие кузены не смогли тягаться с местной аристократией, которая впитала коварство и двуличие с молоком матери.
我的表哥都会给你一张收据。把收据拿到旧维吉玛,那里的佣兵队长是我的未婚夫。他会给你奖赏的。
Мои кузены дадут тебе по расписке. Отнеси их в Старую Вызиму. Жан-Пьеру, капитану наемников. Это мой жених, он тебя вознаградит.
没错,这个,我的三个…呃…表哥最近逃离那里因为…呃…一些不幸的事情…
Я знала, что могу на тебя расчитывать! Тре бьен! Мон дье, мои три... хммм... кузена недавно бежали из города в связи с некоторыми... хммм... неудачными обстоятельствами.
我得要∗吸鼻涕∗打碎它…我的表哥给了我槌子。
Придется ∗шмыг∗ разбить его, к счастью, мне кузен-кузнец подарил кроме моих инструментов также набор молотков ∗шмыг∗,∗шмыг∗.
我可以问一下你的表哥为什么突然离开吗?
Могу ли я спросить, что вызвало столь спешный отъезд твоих кузенов?
真的吗?那我太太的表哥怎么无缘无故被杀,尸体还四分五裂?
Интересно, как ты тогда объяснишь, что двоюродного брата моей жены убили, а от тела только ошметки остались?
亲爱的表哥:
Дорогой кузен!
我每两星期就会收到我表哥的来信。
I hear from my cousin every two weeks.
实质上商店是我表哥的。
To all intents and purposes the business is my cousin’s.
听好,女王曾是一个好女人,我是她的混蛋表哥,所以我知道的。阴雨天时,我们会把甲虫放在纸船里,然后把船放在水里航行。她绝不是什么野兽,只是想法很随意。
Слушай. Королева когда-то была хорошей женщиной, а я ее двоюродный брат-бастард, так что кому и знать, как не мне! Мы с ней бумажные кораблики по лужам пускали и жучков туда сажали, чтоб отправить в путешествие. На зверя, как я, она не тянула... но дух ее был свободен.
这把铲子是第16任总统亚伯拉罕·林肯的表哥的邻居于1862年挖粪坑所用,总统本人极可能亲手用过!
Этой лопатой выкопал отхожее место двоюродный брат соседа нашего 16-го президента Авраама Линкольна! Возможно, этим отхожим местом пользовался сам президент!
你有听到什么关于你表哥的消息吗?
Что слышно о твоем кузене?
构建“奇迹”是短视的,轻浮的举动。很像我的一个表哥……
Решение о постройке этого "чуда" было близоруким и легкомысленным. Совсем в духе моей кузины...
太好了。尽管大部分科学是合作的结果,但是记住,正如阿尔伯特·爱因斯坦和他的表哥一样,历史仅会记住其中一位。
Прекрасно. Хотя наука всегда предполагает коллективную работу, помните, что, как в случае с Эйнштейном и его кузеном Терри, в историю войдет только один из вас.