表明主张
_
set up a claim to sth.
примеры:
我能看到你通过主张来表明你对这片土地的热爱。这种爱肯定很强烈。
Я вижу, как вы любите эту планету по тому, как ненасытны вы до ее территории. Какая страстная любовь!
他平静地转向你。“没必要在这里表明我们的主张。我们只需要他的说明,他是这里的店主,记得吗?”
Лейтенант спокойно поворачивается к тебе. «Нам не нужно ничего доказывать. Нам просто нужно получить у него указания — вы не забыли, что это владелец заведения?»
声明主张; 声明…主张
заявлять претензию кого
昨晚,据传41分局一名精神错乱的执法人员吞枪自尽,事发地就位于马丁内斯市中心一家拥挤的快餐厅。市民对此感到震惊。事件的具体细节尚未披露,但据第一手目击者情报,这名警官是在∗表明自己的主张∗。
Жители города в шоке. Вчера вечером на глазах у посетителей кофейни в центре Мартинеза застрелился помешавшийся сотрудник правоохранительных органов. Подробности происшествия не разглашаются, но свидетели утверждают, что страж порядка хотел ∗что-то доказать∗.
它们关于未来社会的积极的主张,例如消灭城乡对立,消灭家庭,消灭私人营利,消灭雇佣劳动,提倡社会和谐,把国家变成纯粹的生产管理机构,——所有这些主张都只是表明要消灭阶级对立,而这种阶级对立在当时刚刚开始发展,它们所知道的只是这种对立的早期的、不明显的、不确定的形式。因此,这些主张本身还带有纯粹空想的性质。
Их положительные выводы насчет будущего общества, например, уничтожение противоположности между городом и деревней, уничтожение семьи, частной наживы, наемного труда, провозглашение общественной гармонии, превращение государства в простое управление производством, – все эти положения выражают лишь необходимость устранения классовой противоположности, которая только что начинала развиваться и была известна им лишь в ее первичной бесформенной неопределенности. Поэтому и положения эти имеют еще совершенно утопический характер.
пословный:
表明 | 明主 | 主张 | |
выражать, изъявлять; показывать, демонстрировать
|
1) выступать, ратовать, высказываться (за что-л.), утверждать, придерживаться (какой-л. точки зрения), предлагать, отстаивать
2) точка зрения, позиция, убеждение, мнение, взгляды, представление, выступление 3) притязание
3) устар. распоряжаться; создавать; распорядитель; создатель
|