袋装
dàizhuāng
в мешочной упаковке (о товаре), в кульках, в пакетной расфасовке
dàizhuāng
расфасованный (в пакеты и т.п.)dàizhuāng
продукты, упакованные в целлофанупаковка в мешки; упаковывать, упаковать в мешки; упаковочный в мешок
dài zhuāng
in bagsdàizhuāng
in bags; baggedчастотность: #28810
в русских словах:
биг-бэг
吨包, 大包, 大袋, 大袋装, 太空包
досыпать
досыпать мешок доверху - 把口袋装得满满的
оттягивать
оттянуть карманы - 把口袋装得沉重
примеры:
口袋装得太满, 都撑圆了
карманы так набиты, что раздулись
把口袋装得沉重
оттянуть карманы
自立袋装番茄酱
кетчуп в дой-паке
城里满是口袋装满金币的有钱人,盗贼们可都在等着呢。
Карманы богачей набиты монетами, а сундуки ломятся от сокровищ - все это так и просится в руки.
这个装备可以让我的口袋装满现金。也许我可以把它卖给其他警察。
Эта броня поможет мне набить карманы баблом. Возможно, ее удастся продать другому копу.
在开战前有黑衣者在帐棚里出现 - 这世界是怎么了?没有什么比把他满是皱纹的脑袋装在布袋里送回去给恩希尔更能让我开心了…不过特莉丝‧梅莉葛德坚持我要有耐性和有礼貌。我是吗?
Черные в моем лагере перед битвой. Куда мы катимся? Будь моя воля, отослал бы его сморщенную башку императору Эмгыру. Но Трисс Меригольд велела мне быть вежливым и терпеливым. Как, по-твоему, у меня получилось?
每个物品都会增加你的负重量,所以记得好好整理你的物品栏。将更好的马鞍袋装在马匹上,便可增加负重量。
Каждый предмет увеличивает вес вашей поклажи, так что используйте рюкзак с умом. Чтобы увеличить вес, который вы можете брать с собой, подберите лошади седельные сумки получше.
脑袋装大便、自以为好笑的人,我要警告你们,开玩笑的时间结束了。
Тупых оклунков, которых тянет на шутки, предупреждаю, что шутки кончились.
你们全都是一群脑袋装屎的懦夫!
Трусливые дерьмоеды!
大袋鼠以肚袋装小袋鼠。
A kangaroo carries its young in a pouch.
子弹小袋,豆弹小袋装满铅弹的小折叠袋,用作鸟枪的子弹
A small folded bag filled with lead pellets, used as ammunition in a stun gun.
来啊、脑袋装屎的家伙……来啊!
Подходите, козлы тупые... подходите!
拿到口袋装不下啦?
В карманы влезает больше, чем вы можете унести, да?
有什么事比好好干场架、口袋装满瓶盖还更爽的?
Что может быть лучше, чем дымящийся ствол и полный карман крышек.
我希望你是为了正义而行动,而不是只想让自己的口袋装满瓶盖。
Надеюсь, когда-нибудь ты научишься действовать ради всеобщего блага, а не личной выгоды.
这些蠢蛋把瓶盖和药物就这样随处丢……我把口袋装得满满他们混不知情。我拿走的都给你吧,这是你应得的。
Эти идиоты раскидали крышки и препараты прямо на виду... И не заметили, как я набил карманы. Вот, держи, это тебе.
水袋装满,肚子也快撑不下了。士气高涨。
Бурдюки и животы чуть не лопнули. Мораль высока.
看来,我们得从一堆脑袋装了狗屎,还想保护17 号城市的联合军警察中间杀出一条血路。
И пускай каждый полицейский, вбивший в свою тупую башку, что должен защищать Сити-17, пеняет на себя.
начинающиеся: