被时代
_
Era of the passive tense. The term, “era of the passive tense” signifies the present, a time when euphemistic labels are given to actions that belie the underlying compulsion behind those actions.In Chinese, the grammatical construction bei-X means that one was compelled to do X. Netizens have coined a number of terms using this construction that have become widely used, giving rise to the term, "the era of bei" or, "the era of the passive tense." Examples of these terms include bei-suicide (suicided), bei-happy (happified), and bei-invited to tea (invited to tea by the internet police).“被时代”里,有人被“××”,就一定有人在对别人施以“××”。一方的权利得不到主张,被肆意侵犯,必定会有一方在压制别人享有权利,在侵犯别人的权利。
примеры:
被时代抛在后面
be tossed to the rear by the times
他并没有变得香醇,但是却被时代思潮所吞没。
Он был поглощен течением истории, так и не успев созреть.
他被他的同时代的人瞧不起。
He was looked down upon by his contemporaries.
不知道这个时代还有多少人能好好被安葬。
Интересно, скольким сейчас выпадает удача быть погребенными по всем правилам.
中古时代的海上单位被用来夺取海洋的控制权。
Судно эпохи Средневековья, позволяющее побороться за господство на море.
该大陆的三分之二地区在冰河时代被冰覆盖着。
Two thirds of the continent was covered in ice during glacial periods.
璃月被海兽侵扰的时代,无名船师的传奇故事。
Удивительные истории о безымянном Капитане тех времён, когда у берегов Ли Юэ свирепствовали морские чудовища.
在都铎王朝时代许多英格兰人被迫移居爱尔兰。
Under the Tudors many English people were transplanted to Ireland.
会被进入黄金时代的文明所吸引。不喜欢处于黑暗时代的文明。
Восхищается цивилизациями, вступившими в золотой век. Не любит тех, кто переживает темные века.
是德洛莉丝时代伊苏林迪的符号。也被称作是海洋的容貌。
Символ Островалии Долорианской эры. Также известный как «Лицо моря».
当一名玩家进入文艺复兴时代後,谍报系统将被启用。
Шпионы появятся, когда хотя бы одна держава войдет в Новейшее время.
影鳞几乎被人们遗忘,那是来自另一个时代的古老种族。
Про Темных ящеров все уже почти позабыли. Древняя традиция, из старых времен.
他早在我们的时代之前就被击败了——不是被泰坦,就是被他们的造物之一。
Он пал в битве в стародавние времена – чуть ли не от руки самих Титанов или одного из их созданий.
我亲手终结了一个时代。我一直在想,如何记录那些…被我终结的历史。
Я собственноручно положил конец эпохе. И я всегда думал, каким должно остаться в моей памяти то прошлое... которое я окончил.
让她将他们带到一个辉煌的时代:一个有龙和恶魔,还未被征服的世界。
Направить их в эпоху славы, где живы и драконы, и демоны, и множество непокоренных миров.
这可是具有时代意义的一本奇书,当年刚推出的时候不被任何人看好…
Этот шедевральный труд определил литературный стиль целой эпохи. Но первая публикация осталась практически незамеченной.
不管这里以前是什么地方,早在我们,不,你们的时代之前,就已经被毁灭了。
Что бы здесь ни было прежде, все разрушили задолго до нас... до вас.
密斯莱尔是个欺诈者。她自上古时代就被封印在此,绝不能被释放出来。
Мизраэль мошенница. С давних времен она находится в плену, поскольку обладает огромной силой, так должно оставаться и впредь.
中国模式有时被以传统的词汇来描述,似乎现代的中国政治是儒学的更新版本。
Иногда китайскую модель описывают традиционными терминами, как если бы современная политика Китая представляла собой модернизированную версию конфуцианства.
在布拉克斯·雷克斯那风化的绑腿上,浸染着死于那几乎被遗忘时代的人的血液。
Эти потрепанные поножи короля Бракка покрыты запекшейся кровью погибших в незапамятные времена.
从建造或最后被修复开始每个时代额外+1 信仰值。无法被自然灾害掠夺。
+1 ед. веры за каждую эпоху, прошедшую с момента строительства или последнего ремонта. Не разрушается стихийными бедствиями.
自那时起,从埃及的木乃伊头发到石器时代的檀香木等有机物质的年代都已被确定。
Since then, organic materials ranging from Egyptian mummy hair to Stone Age sandals have been dated.
他是一个穴居人,被冰冻在史前时代的冰山里。当他们把他解冻之后,他整个人变得非常疯狂。
Он пещерный человек. Замерз в айсберге в доисторические времена. А когда его разморозили, он начал всех убивать.
母树的时代已经结束了。历史的枷锁被打破。我们要在新世界中争取自己合理的位置。
Эпоха Матери подошла к концу. Оковы прошлого разбиты. Мы займем то место, что принадлежит нам по праву.
此情景关闭了健康度系统。黄金时代不会出现。所有与负健康度相关的惩罚也同样被禁用。
В этом сценарии система здоровья отключена. Золотой век не наступает. Все эффекты, связанные с нездоровьем, также отменены.
我并不想欺骗你。白霜时代要来临了,到时候会有大洪水,而整个世界都会被雪跟冰给覆盖。
Я не обманываю. Грядет Белый Хлад, катаклизм, который погребет мир под снегом и льдом.
∗杏味附属国∗让人想起希依盖群岛被瑞瓦肖殖民的时代。换句话说,有点诽谤的意味。
Название ∗Абрикосовый сюзеренитет∗ вызывает в памяти времена, когда архипелаг Сиигэй был колонией Ревашоля. Другими словами, оно немного оскорбительное.
「完、完蛋了。这里面居然是少女时代的日记。就这样回去的话,一定会被老太婆宰了…」
«Всё, мне конец. Внутри дневник её юных лет. Если я так и вернусь, старуха меня прикончит».
无论如何他仍然十分危险。在前秘密会议的时代,我相信他曾被逮到练习使用黑魔法。
Но даже так он весьма опасен. Еще во времена Капитула выяснилось, что Лаш имеет дело с черной магией.
其它后苏联时代的国家也面临要求重归俄罗斯势力范围的内部压力,并且感到被欧盟抛弃。
Другие постсоветские страны тоже испытывают внутреннее давление, чтобы вновь повернуться к России, и чувствуют себя заброшенными ЕС.
正如格利极的大部分东西,此碑是从阿拉若的时代留存至今,现在却只被利用来行使黑暗意图。
Как и большинство элементов Гриксиса, оставшиеся со времен Алары обелиски служат теперь только темным целям.
<这块奇怪的金币似乎是来自一个被遗忘的时代。你把它拿在手上时,感觉似乎被痛苦的灵魂的哭嚎所萦绕。
<Эта странная монета создана в забытые времена. Взяв ее в руки, вы тут же слышите крики страдания многочисленных душ.
他被泰罗克的故事迷住了,甚至自称是泰罗克转世。他统领着塞泰克教派,要用无上的力量缔造全新的黑暗时代。
Айкисс стал одержим Терокком, он даже считает себя воплощением этого героя древности, обещает сетеккам невиданную мощь в новую эпоху тьмы.
但那个时代已经过去。我眼看着那片森林被毁成死地,然后我被带走。我的记忆消失了,就像树叶离开我的树枝...
Но это время прошло. Я видела, как погиб тот лес, а потом меня забрали. Воспоминания мои облетели, словно листья с ветвей...
中古时代的强力骑乘单位,被长枪兵克制。仅限阿尤布生产。与所取代的骑士不同,该单位在攻城时不会受到减益。
Мощная конница Средневековья, уязвимая для пикинеров. Ее могут создавать только Айюбиды. Эти войска не получают штрафов при атаке городов в отличие от рыцарей, которых замещают.
中古时代的强力骑乘单位,被长枪兵克制。仅限桑海生产。与所替代的骑士不同,该单位在攻击城市时不会受到减益。
Мощная средневековая конница, уязвимая для пикинеров. Это уникальные войска сонгаев. Они не получают штрафов при атаке городов в отличие от рыцарей, которых эта конница заменяет.
允许建造拜火神庙(+3 信仰值;从建造或最后被修复开始每个时代额外+1 信仰值。无法被自然灾害掠夺)。
Позволяет строить храмы огня (+3 ед. веры, дополнительно +1 ед. за каждую эпоху, прошедшую с момента строительства или последнего ремонта. Не разрушается стихийными бедствиями).
艰难的时代已经来临,作为少数被选中的勇士,保卫我们世界的任务既是重担也是特权,它是一份伟大的荣耀。
Грядут неспокойные времена. Ты – <один/одна> из избранных, и отныне защита нашего мира – твоя обязанность и привилегия. Это великая честь.
第一支远征队返回两年后,她被加冕成王,从那时便开启了被普遍认为是历史上最伟大的时代——德洛莉丝时代。
Через два года после возвращения первой экспедиции ее короновали, положив начало долорианской эпохе — периоду, который большинство считает величайшей эпохой человечества.
“我来自早已消逝的时代,提醒你们失传已久的品德:谦逊。我的名字在我死时,被龙火给吞噬了,是我自己骄傲下的牺牲品。”
"Я прибыл из времен давно минувших, дабы напомнить вам о смирении - добродетели, что ныне давно забыта. Имя мое было сожжено драконьим огнем, когда сам я пал, убитый собственной гордыней".
пословный:
被 | 时代 | ||
2) подвергаться; страдать от ... 3) одеяло |
1) эпоха, эра; век; период; времена; современность
2) "Тайм" (марка сигарет)
|