被绑架者
bèibǎngjiàzhě
похищенный человек
похищенный человек
в русских словах:
похищенный
2. м., ж. как сущ. 被绑架者; 肉参
примеры:
绑架者被武装警察当时当地击毙。
The kidnapper was shot dead then and there by the armed policeman.
1991年,在黎巴嫩一高速公路边发现一具被绑架者撕票的美国人质威廉希金斯的尸体
В 1991 году, в Ливане у скоростного шоссе было найдено тело полковника Уильяма Хиггинса, американского заложника убитого его похитителями.
被绑架的断齿长者!
Похищен старейшина Сломанный Клык!
和他谈谈,想办法找到这个干柴,再打听一下有没有关于使节被绑架的消息。我们现在得弄清楚他被带到了什么地方去,或者至少弄清楚他是谁。这份摘要里没有提到绑架行动完成以后的事。
Поговорите с ним, найдите этого Проныру и попробуйте разузнать еще что-нибудь насчет похищенного дипломата. Мы должны узнать, где его держат или хотя бы имя похищенного. Увы, в декларации ничего не говорится о том, что похитители собираются сделать с пленником после захвата.
这些黑铁苦工正在为暮光之锤征服海加尔山的行动准备武器,我不关心他们是自愿来干活的,还是被洗脑或者被绑架的……他们是我们敬爱的古代狼神的敌人,所以他们要为此付出血的代价。
Эти работники из клана Черного Железа доделывают и упаковывают оружие, которым Сумеречный Молот намеревается воспользоваться для завоевания Хиджала. Мне все равно, делают ли они это по своей воле, промыли ли им мозги или их похитили и заставили работать на культ. Они враги древнего духа волка и должны быть уничтожены.
邪枝绑架者
Похититель из племени Порочной Ветви
赎回被绑架的人
ransom a kidnapped person
你的妻子被绑架了!
Твоя жена похищена!
你的朋友被绑架了!
Твой друг похищен!
你的丈夫被绑架了!
Твой муж похищен!
一个边峪的公民被绑架了。
В Пределе совершено похищение.
一个裂痕的公民被绑架了。
В Рифте совершено похищение.
一个东陲的公民被绑架了。
В Истмарке совершено похищение.
一个天霜的公民被绑架了。
В Скайриме совершено похищение.
一个苍原的公民被绑架了。
На Белом Берегу совершено похищение.
一个天际的公民被绑架了。
В Скайриме совершено похищение.
一个冬堡的公民被绑架了。
В Винтерхолде совершено похищение.
一个冬驻的公民被绑架了。
В Винтерхолде совершено похищение.
一个白漫的公民被绑架了。
В Вайтране совершено похищение.
一个白漫城的居民被绑架了。
В Вайтране совершено похищение.
一个裂痕领的公民被绑架了。
В Рифте совершено похищение.
一个河湾地的公民被绑架了。
В Пределе совершено похищение.
一个海芬加的公民被绑架了。
В Хаафингаре совершено похищение.
出大事啦!驯鹿梅森被绑架了!
БЕДА! Похищен Метцен – северный олень!
一个佛克瑞斯的公民被绑架了。
В Фолкрите совершено похищение.
一个希雅陲领的公民被绑架了。
В Хьялмарке совершено похищение.
一个雅尔陲领的公民被绑架了。
В Хьялмарке совершено похищение.
少爷被绑架,家里的赎金还差不少,大小姐摘下首饰直接凑足。
Молодого барина похитили, а для выкупа семье не хватало большой суммы, тогда старшая дочь сняла с себя украшения, и сумма сразу набралась.
字里行间透露出难以抑制的恐慌,你不禁猜测他说不定是被绑架的船员之一。
Чувствуется, что он пребывает в страхе за свою жизнь, и вы гадаете, не один ли это из ваших недавно плененных товарищей по плаванию.
请原谅我的唐突,但是局势危急,我不得不寻求帮助。艾泽拉斯世界的许多法师都被绑架了,我奉命招募人手来协助调查这件事的内幕。
Извини, я сразу к делу. У нас крупные проблемы. По всему Азероту начали исчезать маги, и мне поручено привлекать любого, кто способен помочь разгадать эту тайну.
不幸的是,他被绑架到了北边的龙颅村。我们找到这位工程师时,他已经奄奄一息了,那本手册也不见了。临死前他告诉我们,那本手册就在龙颅村西北角的乌特加德墓穴中。替我取回它!
К несчастью, его похитили и отвезли к северу отсюда, в Деревню Драконьего Черепа. Когда мы нашли его, едва живого, руководства при нем не оказалось. Из последних сил он поведал, что потерял свои записи в Катакомбах Утгард, находящихся к северо-западу от Деревни Драконьего Черепа. Ты <должен/должна> вернуть это руководство!
找回了我的财产后,我们又出现了一条崭新的道路。我跋山涉水来到这里,并不只是为了挫败恶魔的入侵,不!我来这里是为了寻找我亲爱的、挚爱的多罗莉亚。在屠龙的间隙,我也需要休息。就在休息时,我做了一个梦,不,是个预兆。它告诉我,多罗莉亚被绑架到了一座飘浮在空中的城市!
Теперь, когда мое имущество вернулось ко мне, пред нами открываются новые горизонты. Знай же, что я отправился сюда не только и не столько затем, чтобы отбить вторжение демонов, о нет! Я прибыл сюда в поисках моей дамы сердца, прекраснейшей Долории. Как-то раз я отдыхал после очередной охоты на драконов, и во сне мне было видение. Голос нашептал мне, что мою Долорию похитили и уволокли в город, парящий в небесах!
пословный:
被绑架 | 绑架者 | ||