被遗忘的斧子
_
Брошенный топор
примеры:
收拾行装,去西南边的被遗忘者后卫军找兽人上将战斧。
Собирай вещи и отправляйся к адмиралу орков, Хетчету в Арьергард Отрекшихся, это к юго-западу отсюда.
向东北方去吧,<小伙子/女士>。到被遗忘者统帅部去!
А теперь иди. На северо-восток, в Ставку Отрекшихся!
被遗忘者根本没有怜悯之心……我的孩子们随时都有性命之忧!
Отрекшиеся не пощадят даже столь невинные души...
前方已经传来了王子与被遗忘者激战的声音。跟利亚姆谈一谈,看看你能不能帮得上忙。
Кажется, я слышу голос принца и его людей, сражающихся с нежитью. Спроси Лиама, чем ты можешь ему помочь.
你自己看看我们住的地方吧。这个被遗忘的巷子。就像他们说的,上方城区什么污秽都往山下流。
Ну, ты же видишь, где нам приходится жить. В богами забытом переулке. Куда стекает вся грязь из верхних кварталов.
鲜血王子德利文就在其中一艘被遗忘者的战舰上,但我们还不清楚是哪一艘,也不知道他在船上的什么位置。
Кровавый принц Древен на одном из кораблей Отрекшихся, но мы не знаем, на каком именно.
<伙计/姑娘>,来根雪茄吧。你很快就会扬名立万,成为被遗忘者的高阶官员了。没错,好日子就要开始啦!
Подойди сюда, <милый юноша/милая девушка>. Сигару? Тебе, как высокоранговому офицеру Отрекшихся, предстоит стать птицей высокого полета. Нет, в самом деле, тебя ждет прекрасная жизнь!
我知道被遗忘者出现在这儿很诡异,可他们确实是来帮忙的。跟高级执行官玛尔伦谈谈,他就在镇子西边的哨塔里。
Понимаю, что это звучит странно, но Отрекшиеся готовы помогать нам. Поговори с их предводителем, верховным палачом Мавреном. Он в башне на западной окраине города.
这阵子有个被遗忘者炼金师跑来这里偷东西。我通常都假装视而不见,但是他先后溜进来三次,偷走了不少补给品……我受够了!
Есть тут один аптекарь-отрекшийся, который уже давно всюду нос сует. Так бы мне на него и наплевать, но уже три раза он пробирался в мой лагерь и тырил мое снаряжение... Сколько можно?!
[直义] 要是杂草都拿到桌上来吃, 那村子就惨了.
[例句] Пошли в пищу и тощий фуражный овёс и отруби, и колючая мякина, и даже давным-давно забытая лебеда. «Беда на селе, коль лебеда на столе», - вспомнилась старинная поговорка. 干瘪的作饮料用的燕麦,麸子,带刺的糠秕, 甚至早已被遗忘的杂草都用来作食物了. 人们想起了一句古老
[例句] Пошли в пищу и тощий фуражный овёс и отруби, и колючая мякина, и даже давным-давно забытая лебеда. «Беда на селе, коль лебеда на столе», - вспомнилась старинная поговорка. 干瘪的作饮料用的燕麦,麸子,带刺的糠秕, 甚至早已被遗忘的杂草都用来作食物了. 人们想起了一句古老
беда на селе коль лебеда на столе
你在周围看见的那些虎人,就是当年屠杀我村庄那些刽子手的后代。我在这个被遗忘之地苦苦等待了好久,希望终有一天能看到那些虎人得到应有的下场。
Саблероны, которых ты видишь вокруг, – потомки племени, уничтожившего мою деревню. Долго же я ждал в этом забытом месте, чтобы увидеть, как саблеронов настигнет расплата за совершенные преступления.
过去的日子一去不复返了,你来看看如今全新的被遗忘者。我们已经在艾泽拉斯留下了自己的威名,这威名日后还将更加响亮。我们的统治很快将席卷世界!
А сейчас посмотри вокруг – перед тобой поколение новых Отрекшихся. Мы заявили о себе здесь, в Азероте, и не собираемся останавливаться на достигнутом. Скоро весь мир склонится перед нами!
根据侦察兵汇报,南边的村落有被遗忘者出没,行动非常可疑。他们聚集在那座名叫哈尔格林德的维库人村子里,显然是在策划什么阴谋。
Один из моих разведчиков доложил о некоей подозрительной деятельности Отрекшихся на юге. Похоже, что они обосновались в врайкульской деревне Халгринд и строят некие зловещие планы.
пословный:
被遗忘 | 的 | 斧子 | |