装卸工会会员卡
_
Карта профсоюза дебардёров
примеры:
装卸工会拥有2000多名成员。那就是1对1000人。
У дебардёров более двух тысяч человек. Соотношение сил будет тысяча на одного.
装卸工会的前任领导被*我们*这位凶手杀了。
Предыдущий руководитель профсоюза дебардёров был убит *нашим* подозреваемым.
“和谁交易?”她眯起眼睛,然后嘲笑到。“装卸工会,对吗?”
«Сделка с кем?» Она прищуривается, а затем фыркает. «Уж не с профсоюзом ли дебардёров?»
是啊,有点。我是业务负责人。跟装卸工会有配合,不然他们可能会……不高兴。
Типа того. Мозг всей операции. Разумеется, я согласовала ее с дебардёрами, иначе они бы... разозлились.
是的。他们在里面把它藏起来了。所有红色集装箱上都有装卸工会的标志。
Да. Они скрывают это за своими воротами. На каждом красном контейнере — логотип профсоюза дебардёров.
“装卸工会是工人主义的污点,控制它的那头资产阶级肥猪……”他摇摇头。
«Профсоюз дебардёров — это просто социал-демократическая лужа мочи, а жирная буржуйская свинья, которая ей управляет...» Он качает головой.
当然,我也考虑到了这一点。跟装卸工会一起行动,否则他们可能会……不高兴。
Разумеется, я это учла. Согласовала операцию с дебардёрами, иначе они бы... разозлились.
告诉我,你这个瑞瓦肖公民武装的代表,今天需要我这个装卸工会的会长帮你什么忙呢?
Итак, чем глава профсоюза дебардёров может быть полезен представителю Ревашольской гражданской милиции?
很多事情都指向了装卸工会:马丁内斯的环境,我手上的事前资料。嗯,其实……
Многое указывает на профсоюз докеров: обстановка в Мартинезе, предварительные данные. Хм-м-м, на самом деле...
一切都指向了装卸工会:泥地里的痕迹,马丁内斯的环境,我手上的事前资料……
Все указывает на профсоюз докеров: следы в грязи, обстановка в Мартинезе, предварительные данные...
“一个黑帮。”警督直言不讳。“装卸工会是一个犯罪集团。不过可悲的是,我们被迫要跟他们合作。”
В банду, — лейтенант лаконичен. — Сейчас дебардёры — это преступный синдикат. И я подозреваю, что, к сожалению, нам придется пойти на сотрудничество с ними.
“是的,装卸工会付钱让我晚上守夜。”他低下头。“请注意,这不代表我向任何*政治*效忠。”
Да, профсоюз дебардёров платит мне, чтобы я сторожил там по ночам, — он опускает глаза. — Но политика тут ни при чем, так и знай.
“装卸工会的会长,艾弗拉特·克莱尔,找人帮他跑腿。”他指了指清单。“不过,这里没什么犯法的。”
Кто-то выполняет поручения Эврара Клэра, председателя профсоюза дебардёров. — Он показывает на список: — Хотя здесь нет ничего обличающего.
一切都指向了装卸工会:那根把他吊起来的*皮带*,马丁内斯的环境,我手上的事前资料……
Все указывает на профсоюз докеров: тот *ремень*, на котором его повесили, обстановка в Мартинезе, предварительные данные...
“我是艾弗拉特,艾弗拉特·克莱尔,马丁内斯装卸工会的会长。”男人放松地坐在椅子里,继续说道。
«Мое имя Эврар Клэр, я возглавляю профсоюз дебардёров Мартинеза». Он расслабляется, поудобнее устраивается в кресле и продолжает:
“装卸工会的会长,艾弗拉特・克莱尔,让利奥帮他跑腿。”他指了指清单。“不过,这里没什么犯法的。”
Лео выполняет поручения Эврара Клэра, председателя профсоюза дебардёров. — Он показывает на список: — Хотя здесь нет ничего обличающего.
……杜博阿先生,你能抽空拜访装卸工会真是太好了。我是艾弗拉特·克莱尔,这个小地方的会长。
...Господин Дюбуа, приятно видеть, что вы выкроили время, чтобы посетить профсоюз дебардёров. Мое имя Эврар Клэр, я возглавляю эту скромную организацию.
“可能是艾弗拉特・克莱尔--装卸工会的会长。”他看了看便条。“应该是利奥留在这里的。这里没什么犯法的。”
Эврар Клэр... Возможно, председатель профсоюза дебардёров. — Он изучает записку. — Должно быть, ее оставил Лео. Здесь нет ничего обличающего.
“可能是艾弗拉特·克莱尔--装卸工会的会长。”他看了看便条。“应该是他的助手留在这里的。没什么犯法的。”
Эврар Клэр... Возможно, председатель профсоюза дебардёров. — Он изучает записку. — Должно быть, ее оставил один из его помощников. Здесь нет ничего обличающего.
……这个老妇人的邻居联系了我的人,因为他们相信我和这个装卸工会。她好像是拿着枪在自家门口到处挥舞。
... соседи этой старушки связались с моими людьми, потому что доверяют мне и профсоюзу дебардёров. По всей видимости, она размахивала оружием перед входом в свое жилище.
……杜博阿先生,曷城先生,你们能抽空拜访装卸工会真是太好了。我是艾弗拉特·克莱尔,这个小地方的会长。
...Господин Дюбуа, господин Кицураги, приятно видеть, что вы выкроили время, чтобы посетить профсоюз дебардёров. Мое имя Эврар Клэр, я возглавляю эту скромную организацию.
“谢谢你,哈里。你让我看到了装卸工会和公民武装的确可以共同协作。”他严肃地点点头。“现在,让我们切入正题吧。”
«Спасибо, Гарри. Вы продемонстрировали, что профсоюз дебардёров и гражданская милиция могут работать вместе». Он торжественно кивает. «А теперь перейдем к сути».
瑞瓦肖马丁内斯区的街道被鲜血染红,马丁内斯‘装卸工会’的数名成员及瑞瓦肖公民武装的两名成员被三名身份不明的袭击者枪杀。目击者报告称对方使用了重机枪,并注意到火并很快就结束了。大屠杀发生后,全副武装的袭击者立即消失了。
Улицы ревашольского района Мартинез обагрились кровью после расстрела нескольких членов профсоюза дебардёров и двух сотрудников Ревашольской гражданской милиции тремя неизвестными. Свидетели рассказывают о стрельбе из пулеметов и отмечают, что все закончилось очень быстро. Тяжеловооруженные злоумышленники скрылись сразу же после кровавой перестрелки.
那样只会让紧张局势加剧。没有警长愿意签字负责的。解决一起凶杀案而已,不值得引起rcm和装卸工会的冲突。
Это лишь накалит обстановку. На это ни один капитан не пойдет. Обострять конфликт между ргм и профсоюзом дебардёров ради того, чтобы расследовать одно убийство? Оно того не стоит.
进入港口,要求与本地装卸工会的领袖艾弗拉特·克莱尔见面——你需要询问他对自己地盘上发生的这起凶杀案的看法。
Отправляйтесь в порт, чтобы встретиться с Эвраром Клэром, председателем местного профсоюза. Необходимо расспросить его об убийстве, произошедшем в этом районе.
“你会死的,哈里,”他笑着说道。“你会死,而且在这个过程中,装卸工会和公民武装之间会发生一场完全没有必要的、血腥的全面战争。”
Тогда вы умрете, Гарри, — широко улыбаясь, отвечает он. — Вы умрете и в процессе умирания развяжете кровавую и никому не нужную войну между профсоюзом и гражданской милицией.
пословный:
装卸工 | 工会会员 | 会员卡 | |