会员卡
huìyuánkǎ
членская карта
ссылки с:
普通卡членская карта
частотность: #44926
примеры:
侏儒技师会员卡续费赠礼
Подарок при обновлении членства в гильдии гномо-инженеров
在那个可怕的日子,我的许多朋友都被埋在了矿洞里。如果你在冒险中正好路过月溪镇的那处矿洞的话,请帮忙留意一下有没有什么可以辨认他们身份的标志物品。如果你能找到他们的矿业工会会员卡的话,请一定要带给我,我好知道他们的结局,并与他们的家人谈谈如何为这次恐怖的事故善后。
Многие из моих друзей погибли в тот роковой день, когда обрушился штрек. Если тебя как-нибудь занесет в ту шахту в Луноречье, пожалуйста, постарайся добыть что-то, что поможет их опознать. А если найдешь их карточки Союза шахтеров, принеси их мне, я отправлю их семьям погибших.
把这些东西交给我,我就可以发给你一张属于你自己的地精工程师协会会员卡,如果你想要拜访世界各地的地精工程学训练师,这张卡是必须的!
Сдай мне эти предметы, и я признаю тебя истинным гоблином-инженером!
你偷了一张会员卡其实挺棒的,不过这一张是∗钥匙卡∗。要是没有它,你就不能离开港口了。
Замечательно, что вы украли чью-то членскую карточку. Но вот это ∗ключ-карта∗. Из порта без нее не выбраться.
“从专业角度来讲,不是……”他的目光固定在弹坑里的大球上。“我没有投票权,也没有会员卡。不过艾弗拉特的工资单上有我的名字。只是做点小事而已。”
То есть официально я в нем не числюсь, — говорит он, уставившись на шары в воронке. — Членской карточки у меня нет, я не голосую. Но Эврар мне платит. За всякие мелочи.
啊,欢迎光临霍桑猎人俱乐部,可惜我们会员卡已经发完了。看来你跟霍桑二世一样倒霉,那混账不在这儿。
А-а, тогда добро пожаловать в клуб Искателей Ублюдка. Только членских карт мы не выдаем. А еще Ублюдка Младшего тут нет.
契卡(肃反委员会)
чрезвычайная комиссия по борьбе с контрреволюцией и саботажем
卡塔赫纳协定执行委员会
Исполнитьельный совет Картахенского соглашения
卡内基预防武装冲突委员会
Комиссия Карнеги по предупреждению вооруженных конфликтов
可卡因后续行动指导委员会
Руководящий комитет по последовательному решению вопросов, связанных с кокаином
巴卡西半岛后续行动委员会
Follow-up Committee on the Bakassi peninsula
你该不会想偷我的球员卡吧?
Вы что, хотите украсть мои карточки?
执行卢萨卡停火协定政治委员会
Политический комитет по вопоросу осуществления Лусакского соглашения о прекращении огня
卢萨卡方案业务中心政府间委员会专家会议
совещание экпсертов Межправительственного комитета ЦМПОД в Лусаке
「今天境内一片欢庆平和,但战事还没结束。 把嗜血欲望先收好;你明天就会用到。」 ~撒姆尼人的医疗员卡林
"Сегодня в нашей земле мир и радость, однако война не окончена. Приберегите свою жажду крови. Она пригодится вам завтра". — Каррим, самитский лекарь
与我们的蝙蝠训练员卡米蕾谈一谈,向她索要前往舰队驻地的通行证。快去吧,,我们在联盟身上多浪费一分钟,与阿尔萨斯战斗的时间就会减少一分钟。
Поговори с нашей дрессировщицей нетопырей Камиллой и попроси ее довезти тебя до места дислокации флота. Поторопись, <имя>, ибо каждую минуту, которую мы тратим на стычки с Альянсом, мы могли бы посвятить войне с Артасом.
пословный:
会员 | 卡 | ||
член (союза, общества), участник
|
I 1) служит для записи слога [ka] в иностранных заимствованиях
2) сокр. калория
3) сокр. карточка
4) перехватить; перекрыть (напр., дорогу) 5) сжать; задушить (руками)
II [qiă]1) застрять
2) шпилька; заколка; зажим
3) застава; контрольный пункт
|