装药爆炸药
_
заряд взрывчатого вещества
примеры:
爆炸起燃式固体火箭燃料装药
заряд твёрдого ракетного топлива со взрывным инициированием горения
使火药爆炸
explode (blow up) gunpowder
混合炸药, 爆炸(性)混合物
взрычатая смесь
炸药爆破锚固锚杆法
rockbolt
一粒火星引起了火药爆炸。
A spark touched off the gunpowder.
元素有机化合物起爆药炸药
elementary-organic-compound primary explosive
装药;炸药装药
боевой заряд
炸药是一种强有力的爆炸物。
Dynamite is a powerful explosive.
扩爆装药;传爆装药
усилитель детонатора; промежуточный детонатор
当炸药爆炸时,大楼颤动不已。
The building quivered as the explosive went off.
目标炸药;受主装药
целевое взрывное устройство
我们成功登上普利德温号,接下来我得在普利德温号的气囊上安装炸药,然后返回我们窃取的垂直飞行机上,飞到安全距离之外,再遥控引爆。
Нам удалось пробраться на борт "Придвена". Теперь моя задача разместить взрывные заряды на аэростатах. После этого нужно будет вернуться к угнанному винтокрылу и отлететь на безопасное расстояние, чтобы мы смогли дистанционно подорвать заряды.
高级的工程学有两个分支:侏儒派和地精派,显然,地精工程学是所有明智的技师都会选择的一派,用华丽的高爆炸药和机械装置统治世界!
Инженерам-умельцам приходится выбирать между двумя школами инженерного дела: гномской и гоблинской. Очевидно, что наиболее талантливые инженеры предпочитают гоблинскую. Покори же мир с помощью отборной взрывчатки и фантастических механизмов!
投出一捆炸药,在短暂的延迟后爆炸,或者射击炸药立即将其引爆
Бросает взрывчатку. Она взрывается через некоторое время или если ее подстрелить.
虽说可莉肯定不会在这里刻意引爆炸药,但就怕她万一失手了…
Кли вряд ли нарочно станет что-нибудь взрывать в штаб-квартире ордена, но мало ли чего может случиться...
我要你去引爆炸药,然后等那个怪物跑出去查看的时候给我们发信号。
Твоя задача – взорвать заряд и подать нам сигнал, что монстр вышел из игры.
你本来可以放里面的人一条生路,但你却将他们困住,然后引爆炸药。
Они все могли бы остаться в живых, но тебе зачем-то понадобилось запереть их и подорвать заряды!
爆素炸药现在拥有2次充能,两次使用之间有3秒的冷却时间,并且在爆炸时额外发射2枚炸弹。
«Заряд взрыводия» получает 2-й заряд. Интервал между применением зарядов – 3 сек. Также при детонации «Заряд взрыводия» запускает еще 2 бомбу,бомбы,бомб.
所以我做了玛哈坎特调炸药。这玩意一爆炸,什么管他狂猎什么鬼都得跟着稀巴烂。
Так что я готовлю махакамскую смесь. Как рванет, костей не соберешь.
拿上这些炸药,把他们放在纳迦的鱼叉发射器上。把它们引爆之后,爆炸应该可以吸引这些守卫!
Возьми эту взрывчатку. Установи ее на гарпунные пушки наг. Когда заряды взорвутся, грохнет так, что охранники наверняка разбегутся!
你的任务很困难,要找个方法把这些炸药装在气囊上。
У тебя непростая задача разместить взрывчатку на газовых баллонах.
不管你想要什么效果,我这儿总有一款配方适合您。你想要爆炸药水?砰!!你想要闪电药水?噼!!你想要缩小药水?嗖。
Что бы ты ни <захотел/захотела> сделать, у меня найдется рецепт! Нужно взрывчатое зелье? БУМ!!! Нужно зелье, бьющее молниями? ПЫЩ!! Нужно уменьшающее зелье? Пиу!
危险就危险在必须先把炸药装到气囊上,再成功逃出来。全交给你了。
Самое опасное установить взрывчатку. И убраться подальше. Это все на тебе.
我不打算说谎,你的任务很困难,要找个方法把这些炸药装在气囊上。
Но врать не буду, тебя ждет сложная задача. Надо найти способ установить взрывчатку на газовых баллонах.
пословный:
装药 | 爆炸药 | ||
1) закладывать порох, заряжать; [пороховой] заряд, заряжание; зарядный
2) заряд
|