褐旗营军旗手
_
Знаменосец Бурой Хоругви
примеры:
褐旗营的军旗。
Знамя Бурой Хоругви.
取得石棺中的褐旗营军旗。
Достать знамя Бурой Хоругви из саркофага.
听过褐旗营和它的军旗吗?
Вы слышали о знамени Бурой Хоругви?
从石棺取走褐旗营的军旗。
Взять знамя Бурой Хоругви из саркофага.
你们掳获了褐旗营的军旗?
Вы отбили знамя Бурой Хоругви?
我在这营区中没看到褐旗营的军旗。
Я не видел в лагере знамени Бурой Хоругви.
前往森林的地下墓穴找寻褐旗营军旗。
Добраться до лесного склепа и получить знамя Бурой Хоругви.
就这样,褐旗营的军旗,将诅咒从战场上解除的必要物品,终於落入狩魔猎人手中。
Вот так знамя Бурой Хоругви, предмет, необходимый, чтобы снять проклятие с поля битвы, оказался в руках ведьмака.
找到地下墓穴入口与藏匿其中的褐旗营军旗。
Найти вход в катакомбы и знамя, которое там спрятано.
我是利维亚的杰洛特。我来寻找褐旗营的军旗。你是谁?
Я Геральт из Ривии. Мне нужно знамя Бурой Хоругви. А ты кто такой?
取得亚鸿长枪的枪头,凡德葛李夫特之剑和褐旗营的军旗。
Добыть наконечник копья Ягона, меч Вандергрифта и знамя Бурой Хоругви.
另外两件宝物-凡德葛李夫特之剑和褐旗营的军旗在弗坚。
В Вергене есть еще два артефакта: меч Домоправителя и знамя Бурой Хоругви.
杰洛特设法骗过了鬼魂,鬼魂向他展示放在石棺中的褐旗营军旗。
Геральту удалось обмануть духа, и тот указал ему саркофаг со знаменем Бурой Хоругви.
寻找褐旗营的军旗和凡德葛李夫特之剑。然後去找菲丽芭取得剩下的神器。
Найти знамя Бурой Хоругви и меч Вандергрифта. Затем поговорить с Филиппой об остальных артефактах.
比那更糟。是亚甸人的部队,那些混帐。褐旗营,科德温的骄傲,失去了它的军旗和几乎所有的兵员。
Хуже. Аэдирнская пехота, чтоб их вши заели. Бурая Хоругвь, гордость Каэдвена, потеряла свое боевое знамя. И сама почти целиком полегла.
寻找褐旗营的军旗和凡德葛李夫特之剑,以及一块赛尔奇克铠甲的碎片。最後,取得亨赛特的徽章。
Найти знамя Бурой Хоругви, меч Вандергрифта, часть доспехов Зельткирка и получить медальон Хенсельта.
杰洛特对於褐旗营的了解多得让人惊讶,难怪他会打算冒充军队成员来欺骗鬼魂。幽灵旗手同意杰洛特取走军旗-他只需将神器从石棺里拿走。
О Бурой Хоругви Геральт знал довольно много. Нет ничего удивительного в том, что ему удалось притвориться солдатом этой части и провести духа. Знаменосец позволил взять знамя. Оставалось только вынуть артефакт из саркофага.
听过一支叫做褐旗营的军队吗?他们在上一场战争中遗失了军旗,如果要解除诅咒的话,我就得找到这支军旗。
Вы слышали о таком знамени, о Бурой хоругви? Оно мне нужно, чтобы снять проклятие.
那么现在该是行动的时候了。军旗在埋葬褐旗营死者的地下墓窖里。把你的地图给我,我会帮你把地点标示在上面,告诉你如何到达那里…
Значит, время действовать. Знамя лежит в склепе, положили мы его вместе с вояками из Бурой. Покажи карту, я тебе нарисую, как туда попасть.
美好的一天…之後变得炙热,非常得热。下午凡德葛李夫特发动攻击时,他派遣褐旗营第一波进攻,我们许多年轻人看到他们的军旗就吓得屁滚尿流。
День был погожий... Вандергрифт атаковал после полудня. Первой шла Бурая Хоругвь. Много наших со страху обосрались, как знамя увидали.
比格亨抓到了往南逃窜的生存者,不过褐旗营大部分的人马都和他们的军旗一起进了墓窖。褐旗营 - 这部队为何要取这种该死的名子?就像他们从来不把旗子弄乾净一般。
Тех, кто на юг отступили, переловил Бигерхорн. Но большинство тут лежит, в катакомбах. Вместе со своим знаменем. И вообще, что за название для хоругви "Бурая"? Будто им и постираться некогда было.
杰洛特在弗坚遇见亚尔潘‧齐格林和史卡伦.勃登,并从他们口中得知森林里的地下墓穴,而褐旗营军旗就在墓穴深处的某个地方。狩魔猎人因此朝森林前进,找寻墓穴入口。
В Вергене ведьмак встретил Ярпена Зигрина и Скалена Бурдона, которые рассказали о катакомбах в лесу. Где-то среди могильных плит и склепов покоилось знамя Бурой Хоругви. Ведьмак отправился в лес на поиски входа в склеп.
矮人说了实话,军旗的确在石棺里。但死亡象徵被一名守卫-褐旗营老兵所化身的妖灵严密看守着。狩魔猎人可以藉由战斗击败鬼魂或者欺骗手段来取得他所寻找的物品。选择後者将迫使他冒充部队成员并假扮为一名前骑兵。
Краснолюды не обманули. В катакомбах действительно хранилось знамя, однако символ смерти охранял страж - призрак знаменосца Бурой Хоругви. Ведьмак мог добыть вожделенный артефакт, победив духа в бою или прибегнув к хитрости. В последнем случае ему пришлось бы выдать себя за бойца славного отряда: призрак был готов отдать знамя брату по оружию.
褐旗营的军旗藏在被妖灵迷雾与科德温营地分隔的地区的某个地下墓穴里。旗手的幽魂守护着神器,因此我们的英雄必须说服妖灵相信他是部队一员以取得军旗。不过要说服妖灵并不容易,因为多疑的灵魂将确认入侵者的身份,并问及军队着名历史的各种事实。杰洛特 必须做选择。
Знамя Бурой Хоругви было укрыто в склепе, на территории, отделенной от каэдвенского лагеря полосой призрачной мглы. На страже артефакта стоял дух верного знаменосца. Чтобы добыть знамя, наш герой должен был обмануть призрака, представившись солдатом Бурой Хоругви, или просто победить в бою. Однако провести призрака было нелегко: мнительный дух не верил Геральту на слово и расспрашивал его о самых разных фактах из истории славного подразделения. Геральту надо было принять решение.
这名下士参与了上一场与亚甸的战争,褐旗营在那时受到毁灭性的打击。这支部队在战场上被孤立而遭到大屠杀,其军旗也落入敌人手中。虽然札维克应该认为自己够幸运 - 当时他正在野战医院中养伤因此逃过一劫,然而那些日子的回忆,和他那些阵亡的同袍夥伴们对他来说却记忆犹新。
Десятник принимал участие в прошлой войне с Аэдирном, которая обернулась трагедией для Бурой Хоругви. Отрезанный на поле битвы от своих, отряд был уничтожен, а знамя его попало в руки врага. Впрочем, Зывик мог считать, что ему повезло: от неминуемой смерти его спас случай. Получив ранение днем раньше, он тогда лежал в полевом госпитале. Память о тех днях и печаль о погибших товарищах еще долго не покидали его.
在妖灵的世界里,只有和鬼魂在生前有关连的物品才有意义。在与菲丽芭.艾哈特商量之後,杰洛特与戴斯摩同意他们需要象徵战争之物,明确来说是代表仇恨,勇气,信念与死亡的物品。於是狩魔猎人开始寻找褐旗营的军旗,据信是死亡的象徵,恶名昭彰且令人憎恨的凡德葛李夫特将军的佩剑,以及一块曾属於英勇的赛尔奇克的铠甲的碎片。象徵信念的徽章则在亨赛特的手里。
В мире призраков имеют значение только те предметы, с которыми духи были связаны при жизни. Геральт и Детмольд пришли к выводу, что им понадобятся символы понятий, связанных с войной. Нужны были воплощения ненависти, отваги, веры и смерти. Ведьмак отправился на поиски знамени Бурой Хоругви, которое стало символом смерти, а также символа ненависти, которым мог оказаться меч генерала Вандергрифта. Кроме того, надо было найти фрагмент доспехов отважного Зельткирка. Медальон - символ веры - находился в руках короля Хенсельта.
为了参与科德温妖灵与亚甸士兵间的战斗,狩魔猎人必须蒐集与三年前事件有关的物品。褐旗营的军旗、赛尔奇克的锁子甲。凡德葛李夫特之剑与徽章可让我们的英雄进入幽魂的世界。感谢这些物品,杰洛特得以参与冲突并改变结果,进而解除了战场上的诅咒。不过首先他得找到所有神器。
Чтобы принять участие в битве между призраками солдат Каэдвена и Аэдирна, ведьмак должен был собрать предметы, связанные с событиями трехлетней давности. Знамя Бурой Хоругви, кольчуга Зельткирка, меч Вандергрифта и медальон давали нашему герою право пройти в мир духов. Благодаря перечисленным предметам Геральт мог принять активное участие в битве и изменить ее ход, таким образом сняв проклятие с поля битвы. Но прежде всего ему надо было отыскать все артефакты.
听闻狩魔猎人的处境後,赛西尔‧勃登抚摸着胡子,开始述说褐旗营的故事。那是支声名远播到亨赛特王国之外科德温轻骑兵队。褐旗营士兵参与了战争,任何北方的老兵都能轻易认出他们的军旗,因此极有可能是死亡的象徵。此部队的军旗与阵亡士兵一起被埋在森林地下墓穴。狩魔猎人必须找到墓穴,并取得神器。
Выслушав Геральта, Сесиль Бурдон долго скреб бороду, а потом рассказал историю о Бурой Хоругви. Это подразделение каэдвенской легкой кавалерии прославилось далеко за пределами Хенсельтова королевства. Бойцы Бурой приняли участие в битве, и их знамя, которое с легкостью распознал бы любой вояка Северных королевств, вполне могло бы стать символом смерти. Знамя это погребли в склепе вместе с павшими солдатами Хоругви. Ведьмак решил отыскать погребение и забрать артефакт.
在妖灵的世界里,只有和鬼魂在生前有关连的物品才有意义。在与菲丽芭.艾哈特商量之後,杰洛特确定他需要有象徵战争之物,明确来说是代表仇恨,勇气,信念与死亡的物品。於是狩魔猎人开始寻找褐旗营的军旗,据信是死亡的象徵,以及恶名昭彰的凡德葛李夫特将军的佩剑,据说是仇恨的象徵。女术士则答应去寻找某个代表信念的徽章和英勇的赛尔奇克的铠甲的碎片。
В мире призраков имеют значение только те предметы, с которыми духи были связаны при жизни. После разговора с Филиппой Геральт предположил, что понадобятся предметы, символизирующие идеи, связанные с войной и олицетворяющие ненависть, отвагу, веру и смерть. Ведьмак отправился на поиски знамени Бурой Хоругви, которое стало символом смерти, а также символа ненависти, которым мог оказаться меч генерала Вандергрифта. Чародейка сказала, что сама добудет медальон, символизирующий веру, и фрагмент доспехов отважного Зельткирка.
结果,一起站夜哨的是杰洛特跟卓尔坦的老友,亚尔潘‧齐格林与弗坚镇长的侄子史卡伦.勃登。狩魔猎人得知萨琪亚正在与重要人物进行商议,无法和她谈话。不过杰洛特可以不用和屠龙者交一语就取得褐旗营的军旗与科德温将军的配剑。不过目前还无法弄到亚鸿的长枪头,因为那是伊欧菲斯的所有物,不过狩魔猎人猜想它应该已经转手到别人手中。卓尔坦承诺会亲自取回配剑,并同意和杰洛特在通往弗坚的秘密地下通道碰面。杰洛特可以立刻前往那里等着矮人,或是上路寻找其他物品。
В ночном карауле стояли старый приятель Геральта и Золтана Ярпен Зигрин, а с ним Скален Бурдон, племянник вергенского старосты. Ведьмак узнал, что Саския как раз в этот момент совещается с важными лицами, и поговорить с ней не выйдет. Впрочем, Геральт мог бы получить наконечник копья, знамя Бурой Хоругви и меч полководца, не обменявшись с Убийцей Дракона ни единым словом. Наконечник копья Ягона был пока что недосягаем: им владел Иорвет. Однако Геральт понадеялся, что получит этот артефакт так или иначе. Золтан вызвался в одиночку раздобыть меч и пообещал, что будет ждать Геральта в тайном подземном ходе под Вергеном. Геральт мог отправиться в условленное место и подождать краснолюда там или направиться на поиски остальных предметов.
褐旗营-科德温轻骑兵队的着名单位的军旗,似乎很有可能就是死亡的象徵,它也因此成为杰洛特解除诅咒所需的遗物之一。至少亨赛特国王麾下见多识广的老兵札维克是这么认为的。狩魔猎人认为和战争有关的事就可以相信这名老兵。不幸的是,军旗和该部队的战死者一起被埋葬在妖灵迷雾比方的矮人墓窖中。死亡的象徵目前还在我们的英雄所不能及之处。狩魔猎人必须穿越迷雾到对面去,但他被迫等待能这么做的时机。
Многое указывало на то, что символ смерти, то есть один из артефактов, с помощью которых нужно было снять проклятие с поля битвы, это знамя Бурой Хоругви - знаменитого отряда каэдвенской легкой кавалерии. По крайней мере, в этом был уверен Зывик - многоопытный десятник короля Хенсельта. Геральт решил, что в том, что касается военного ремесла, ветерану можно доверять. Загвоздка же была в том, что знамя захоронили в краснолюдских катакомбах по ту сторону призрачной мглы. До поры символ смерти находился вне досягаемости нашего героя. Чтобы добраться до него, ведьмаку нужно было дождаться удобного случая.
пословный:
褐旗营 | 营军 | 军旗手 | |