西古德
_
Сигурд
примеры:
我想《西古德的七枚赛普汀》比较适合。尤其是客人们喝醉的时候。
Думаю, Семь септимов для Сигурда как раз то, что надо. Особенно когда народ уже будет тепленький.
我觉得“给西古德的七金币”很适合,特别是当客人们都醉了的时候。
Думаю, Семь септимов для Сигурда как раз то, что надо. Особенно когда народ уже будет тепленький.
许久以前,恶龙欧斯崔维格肆虐破坏史凯利杰岛上的弗蕾雅神殿。有三个兄弟,他们是贵族之子,发誓要寻回女神的圣物。女牧师给他们三套古老铠甲的蓝图,让他们得以面对恶龙可怕的利爪和破坏性的烈焰。铁匠西古德‧艾隆罗德为他们打造了神圣铠甲。
Давным-давно дракон Остреверг опустошил и разграбил святилище Фрейи на островах Скеллиге. Трое братьев, сыновей ярла, поклялись отыскать святыни, что принадлежали богине. А чтоб смогли они совладать с драконьими клыками и губительным огнем, жрицы подарили братьям чертежи трех старинных доспехов. Кузнец Сигурд, владыка железа, создал для них священные латы.
我的…唔,男朋友,西风骑士古德温离开蒙德城已经很久了。
Годвин - мой парень! Он рыцарь Ордо Фавониус. Когда-то давно он покинул город и с тех пор так и не возвращался.
陨石在野外频繁坠落,西风骑士古德温似乎有些焦虑不安…
Годвин из Ордо Фавониус крайне обеспокоен внезапным метеоритным дождём.
老古德蒙总是叫我们别把宝贵的东西放在家里,要埋在土里才安全。
Старый Гудмунд всегда говорил, что ценности нельзя в доме держать, а лучше прикопать где-нибудь.
疾风岗哨的德鲁伊应该从你找到的上古德鲁斯特仪式中学到了不少东西。
Кажется, друиды на аванпосте Порывистого Ветра много узнали благодаря древним ритуалам друстов, сведения о которых ты <добыл/добыла>.
西风骑士古德温正记挂着在蒙德城里的恋人,正在找人帮他送信回去问候…
Годвин, рыцарь Ордо Фавониус, скучает по своей подруге, которая осталась в Мондштадте. Он ищет способ отправить ей письмо.
位于蒙德西北方的古城遗址。曾经是传说中高塔暴君的都城。但那里被风龙占据,成为其临时避难所。
Руины древнего города на северо-западе Мондштадта. Некогда это была легендарная башня деспота и тирана, но в последнее время она стала убежищем для дракона ветра Двалина.
你终于找到了埃德加·古德温要你拿回来的箱子。但是,正如神圣遗物学会的代表警告过你的那样,箱子里装的不是什么好东西。
В конце концов вы нашли ящик, за которым вас послал Эдгар Гудвин. Однако все говорит о том, что предупреждения представителя Реликвария относительно природы содержимого ящика были основаны не на пустом месте.
加基森的克林科·古德斯迪尔需要一些从灼热峡谷和其它地方收集的东西。也许你可以看一下清单,然后把东西交给他……
Кринкель Сталлер из Прибамбасска искал какие-то вещи – некоторые здесь, в Тлеющем ущелье, а некоторые в других местах. Может, глянешь на список? Ты наверняка сможешь что-нибудь найти.
пословный:
西 | 古德 | ||
прям., перен.
запад; западный
|
1) будд. кладезь древней добродетели (у буддистов эпитет для уважаемых предшественников)
2) гурд (денежная единица Гаити)
|