西奥拉
_
Сейора
примеры:
佩西拉,奥斯汀的事我很抱歉。
Присцилла, мне очень жаль, что так вышло с Остином.
org:奥西登-瑞瓦肖-格拉德。
орг — Окцидент, Ревашоль, Граад.
奥西登是正常世界的一部分。奥兰治,苏拉菲……
Окцидент — это нормальный мир. Орания, Сюр-ля-Кле...
尼约德之子莱西、欧弗之子奥拉夫、托提尼尔之女英格妮…
Лассе, сын Ньорда... Олаф, сын Уве... Инге, дочь Троттнира...
蒙迪,西奥,萨马拉,伊尔玛,格拉德,卡特拉,还有这个——伊苏林迪。
Мунди, Соль, Самара, Ильдемарат, Граад, Катла и этот — Островалия.
卡拉洁?她是个来自奥西登的间谍。接受过特殊训练。
Клаасье? Она была какой-то шпионкой из Окцидента. Специально подготовленной.
到奥西斯去找他。如果他遭到伤害,那将是奥拉基尔的一大幸事。
Иди в Орсис и найди его. Прислужники Алакира дорого заплатят, если с Хадасси что-то случилось...
前往西瘟疫之地的东岸,跨过索多里尔河,在另一边的河岸上寻找菲奥拉。
Восточные Чумные земли расположены рядом с Западными Чумными землями, на другом берегу реки Тондрорил. Ищите Фиону на восточном берегу!
我想吉洛能为你详尽地解释这东西,还有奥拉夫王之诗。你该和他谈谈。
Думаю, Жиро лучше других сможет объяснить тебе и это, и историю песни о короле Олафе. Поговори с ним.
听着,<name>。袭击奥西斯的不是一般的沙尘暴。它是奥拉基尔的爪牙。
Послушай, <имя>. На Орсис налетела не обычная песчаная буря. То было нападение слуг Алакира.
要前往东瘟疫之地,只需从西瘟疫之地跨过索多里尔河,在东岸寻找菲奥拉即可。
Восточные Чумные земли расположены рядом с Западными Чумными землями, на другом берегу реки Тондрорил. Ищите Фиону на восточном берегу!
除此之外,艾利西弗已经宣布,火烧奥拉夫节已经成为每周举办的庆典了。
Более того, Элисиф постановила, что Сожжение короля Олафа становится еженедельным праздником.
我想吉劳德能够为你详尽解释这东西以及奥拉夫国王的诗词。你该和他谈谈。
Думаю, Жиро лучше других сможет объяснить тебе и это, и историю песни о короле Олафе. Поговори с ним.
带着这只号角前往西边的战歌防波堤。在防波堤尽头吹响号角,奥拉布斯就会出现。
Возьми рог и отправляйся на запад, к пристани Песни Войны. Доберись до конца пристани и протруби в рог. Этот звук должен пробудить Орабуса.
一般都是运往格拉德和奥西登的。不过最近在伊尔玛市场也取得了一些进展。
Их обычно отправляют в Граад и Окцидент. Хотя в последнее время мы активно осваиваем ильдемаратский рынок.
阿萨德是奥拉基尔的西风君王,就是他下令发动攻击……他必须为此付出生命的代价。
Приказ к наступлению на Орсис отдал Асаад, калиф Алакира... И он должен поплатиться за это жизнью!
一支舰队——奥西登和格拉德的联合军,还有梅斯克的志愿军。由5个国家组成的联军,还有他们的上百支船舰。
Авиация. Соединенные силы Окцидента и Граада, а также добровольцы из Меска. Армия пяти государств. Сотни воздушных судов.
经过仔细辨认,这个包裹确实是魔导师艾洛娜的东西。奥拉莉恩应该会让你把这东西归还给她吧。
Вы берете посылку и удостоверяетесь, что она и правда от магистра Эроны. Аларион, наверное, хотела бы, чтобы вы вернули ее.
意思是说我不能把这个朗读给宫廷听。没有诗词我就不能让艾利西弗意识到火烧奥拉夫节的重要意义。
Это значит, что я не могу прочесть песнь при дворе. А без нее мне никогда не убедить Элисиф в важности праздника Сожжения короля Олафа.
做到这一点的话,艾丝翠德要我把一个独特的东西交给你。是一个特殊的物件,本来是要给虚妄的“软脚虾”奥拉瓦的。
Сделай это, и с разрешения Астрид я подарю тебе нечто особенное. Это специальный знак, который нужно отдать Олаве Немощной в Вайтране.
你提到有东西能够说服我们应该要恢复这个节日,但是我没想到会是遗失的奥拉夫王之诗。请你继续。
Да, ты говорил, что сможешь убедить нас в целесообразности проведения празднеств, но я не ожидала, что найдется утраченная песнь о короле Олафе. Продолжай.
我们兵力庞大,但我担心要投入拉穆卡恒和奥西斯全部的托维尔人,才能与尼斐塞特部落一决雌雄。
Армия у нас немаленькая, но, боюсь, для предстоящего решающего сражения с ордами неферсетов нам понадобится собрать всех годных к военной службе толвиров из Рамкахена и Орсиса.
艾利西弗已经禁止了火烧奥拉夫,一场由吟游诗人学院举办的节日盛会。我们得使她改变心意。
Элисиф запретила Сожжение короля Олафа - праздник, который проводит Коллегия бардов. Нам нужно убедить ее передумать.
维阿墨想让艾利西弗允许放火烧奥拉夫。我可不希望在其他吟游诗人面前,表现的连酒都不会喝。
Виармо пытается убедить Элисиф провести Сожжение короля Олафа. Не хочу, чтобы другие барды решили, что я не умею пить.
海洋分裂成一团余弦和方位角,全都指向苍白的虚无。∗蒙迪∗位于北角;∗格拉德∗位于东北角;∗萨马拉∗位于东角;∗西奥∗位于西角。它们都叫做∗洲∗。
Океан растворяется в переплетении азимутов и координат, указывающих в пустоту Серости. ∗Мунди∗ — северный азимут; ∗Граад∗ — северо-восточный; ∗Самара∗ — восточный; ∗Соль∗ —западный. Эти участки называются ∗изолами∗.
啊,你提到过有什么东西能够说服我们这个节日应该恢复,但是我没想到会是遗失的奥拉夫国王诗词。请你继续。
Да, ты говорил, что сможешь убедить нас в целесообразности проведения празднеств, но я не ожидала, что найдется утраченная песнь о короле Олафе. Продолжай.
不,当然不是。在道德国际的保护伞之外,有许多国家分布在西奥、萨马拉和其他地方。你最多可以说道德国际代表了四分之一到三分之一的人类。
Нет, конечно же нет. Есть множество наций, которые не входят в семью Моралинтерна — в Соли, Самаре и других местах. Думаю, можно сказать, что Моралинтерн представляет где-то четверть, в лучшем случае треть человечества...
不对。肯德拉是蒙迪洲中北部地区的一个大国,位于奥西登北部,厄马兰山脉和∗阴暗过渡区∗皮桑缇克海中央。要再试一次吗?
Неверно. Кедра — это крупное государство на севере центральной части изолы Мунди, к северу от Окцидента, между ирмаланским горным хребтом и пизантийским ∗mare interregnum∗. Хочешь попробовать еще раз?
пословный:
西 | 奥拉 | ||
прям., перен.
запад; западный
|