西米德兰郡
xīmǐdélánjùn
Уэст-Мидлендс (графство в Англии)
примеры:
把马西米兰·波索迪之屋拿给欧吉尔德
Отнести Дом Максимилиана Борсоди Ольгерду.
听闻杰洛特成为自己的代理人,欧吉尔德立刻交给他头两项任务:为他取得马西米兰·波索迪之屋,并让他的兄弟弗洛迪米享受人生…
Услышав, что Геральт берется выполнять его желания, Ольгерд не стал терять времени и придумал первые испытания: Геральт должен принести Дом Максимилиана Борсоди и сделать так, чтобы его брат Ольгерда Витольд повеселился как никогда в жизни…
然而杰洛特发现两名波索迪兄弟都在利用他,于是他将另一人也送去黄泉与兄弟再会。已经没人与杰洛特争夺马西米兰·波索迪之屋了,于是杰洛特拿走了小金盒和里面的遗嘱,达成了欧吉尔德的要求。
Однако когда Геральт понял, что оставшийся в живых Борсоди также пытается его провести, он позаботился о том, чтобы тот воссоединился со своим только что убитым братом на том свете. Избавившись от обоих наследников баснословного состояния, Геральт забрал себе золотой ларец, именуемый Домом Максимилиана Борсоди, вместе с находившимся в нем завещанием. Тем самым желание Ольгерда было исполнено.
这个神秘人正在谋划闯入拍卖行行窃。他声称欧吉尔德想要的马西米兰之屋就在宝库之中。虽然猎魔人通常不愿参与犯罪活动,但这次似乎别无选择,只能同意和这位神秘的绅士合作。
Загадочный тип планировал пробраться внутрь и ограбить аукционный дом. Он заявил, что предмет желаний Ольгерда - Дом Максимилиана - находится в сокровищнице. И хотя ведьмак обычно отказывается участвовать в преступлениях, в этом случае он пришел к выводу, что у него не было иного выбора, кроме как согласиться помогать этому пронырливому господину.
然而最终还是发生了手足相残。霍斯特杀害自己的弟弟。他手上血迹未干,就给了杰洛特一个小金盒,又名马西米兰·波索迪之屋,以感谢他的协助,不过他先取出藏在其中的遗嘱。有了这个小金盒,杰洛特达成了欧吉尔德的要求。
В конце концов, Хорст сам убил младшего брата. Вскоре после этого в благодарность за оказанную помощь он передал Геральту золотой ларец, именуемый Домом Максимилиана Борсоди, оставив, однако, себе хранившееся в нем до сих пор завещание. Таким образом, Геральт сумел выполнить желание Ольгерда.
艾瓦德杀死了自己的哥哥,在狂怒中为自己多年遭受的羞辱和贫穷报了仇。他手上血迹未干,就给了杰洛特一个小金盒,又名马西米兰·波索迪之屋,以感谢他的协助,不过他先取出藏在其中的遗嘱。有了这个小金盒,杰洛特达成了欧吉尔德的要求。
Эвальд убил старшего брата, отомстив ему за годы нищеты и унижений. Вскоре после этого в благодарность за оказанную помощь он передал Геральту золотой ларец, именуемый Домом Максимилиана Борсоди, оставив, однако, себе хранившееся в нем до сих пор завещание. Таким образом, Геральт сумел выполнить желание Ольгерда.
尽管如此,当兄弟俩最终对峙时,杰洛特选择站在霍斯特一边。他并未解释做出这个决定的原因。或许是他认为相比之下,势利小人要好于嗜血的骗子。在杰洛特的帮助下,霍斯特设法将艾瓦德打败。作为谢礼,他将精美的马西米兰之屋送给了猎魔人。
Тем не менее, когда дело дошло до выяснения отношений между братьями, Геральт встал на сторону Хорста. Он никогда не объяснял своих мотивов. Вероятно, он счел напыщенного фигляра меньшим злом по сравнению с кровожадным жуликом, которым был его брат. С помощью Геральта Хорст смог победить Эвальда. Он отплатил ведьмаку, отдав ему расписную шкатулку, которая называется Домом Максимилиана.
霍斯特·波索迪丝毫不动待客之道。他用毫无遮掩的轻蔑态度接待了杰洛特,并且一听到猎魔人是为了马西米兰·波索迪之屋前来,他就立刻找人把他赶出拍卖行。杰洛特才刚站起来没多久,就发现有个陌生人在等他…这个人或许能帮助他实现欧吉尔德的愿望。
Хорст Борсоди не грешил гостеприимством. Увидев Геральта, он сразу же насторожился, а как только услышал, что ведьмак пришел за Домом Максимилиана Борсоди, немедленно вытолкал его в шею. Геральт не успел даже отряхнуться, как оказалось, что кто-то его ждет... Кто-то, кто мог помочь ему выполнить желание Ольгерда.
欧吉尔德的愿望不同寻常。他的其中一个要求是要杰洛特将马西米兰·波索迪之屋带给他。他并没有提到任何细节,没透露这间屋子在哪里,也没有告诉猎魔人该如何移动不动产。杰洛特只知道波索迪家把他们世界闻名的拍卖行搬到牛堡,所以那儿就是他的第一站…
Желания Ольгерда были как минимум несколько нетипичны: среди прочего он потребовал, чтобы Геральт принес ему Дом Максимилиана Борсоди. Однако он не соизволил сказать, ни где оный дом находится, ни как ведьмак должен доставить ему данную недвижимость. Геральт знал только лишь, что ему предстоит отправиться в Оксенфурт, где семья Борсоди содержала известный во всем мире аукционный дом...
пословный:
西米 | 德兰 | 郡 | |
сокр. саго
|
1) графство, область, округ, префектура, кантон, уезд; областной, окружной
2) Цзюнь (фамилия)
|