要怎么收获,先怎么栽
_
yào zěn mo shōu huò xiān zěn mo zāi
(谚语)想要达到什么样的目的,就要先付出同等的努力。指天下没有不劳而获的事情。
如:「胡适先生曾说过:『种种从前,都成今我。莫更思量更莫哀,从今后要怎么收获,先怎么栽!』」
yào zěn mo shōu huò xiān zěn mo zāi
(谚语)想要达到什么样的目的,就要先付出同等的努力。指天下没有不劳而获的事情。
如:「胡适先生曾说过:『种种从前,都成今我。莫更思量更莫哀,从今后要怎么收获,先怎么栽!』」
пословный:
要 | 怎么 | 收获 | , |
2) в будущем, будет, собираться 3 важный, главный |
1) как?, каким образом?
2) почему?
3) какой?, что за...?
|
1) собрать урожай; урожай
2) перен. достижение, результаты; успехи
|
先 | 怎么 | 栽 | |
1) раньше; сначала; прежде
2) покойный
|
1) как?, каким образом?
2) почему?
3) какой?, что за...?
|
I
гл. А
1) zāi сажать, выращивать, культивировать
2) zāi усаживать, закладывать; втыкать; помещать в гл. Б
1) zāi оступаться, спотыкаться, падать
2) zāi перен. потерпеть неудачу, осрамиться
3) zài обнести стеной (изгородью)
II zāi сущ.
1) саженец, рассада, побег, всходы
2) насаждения, посадки
III zāi собств.
Цзай (фамилия)
|