要结
yāojié
договориться, условиться; заключить договор (соглашение); заключить союз
yāo jié
连结、缔结。
左传.文公元年:「践修旧好,要结外授。」
结合;邀引交结。
в русских словах:
всё хорошо, что хорошо кончается
收场好,就一切都好; 结果好,就一切都好; 只要结果好,一切都好
идти
переговоры идут к концу - 谈判快要结束
ответственная конструкция
(建筑)重要结构件
отсоветовать
он отсоветовал мне жениться - 他说服我不要结婚
силовой набор крыла
机翼主要结构
силовой набор фюзеляжа
机身主要结构
примеры:
他们将要结婚
они собираются пожениться; они поженятся
他就要结婚
он вот-вот (в ближайшее время) женится
谈判快要结束
переговоры идут к концу
快要结束
подходить к концу
冬天快要结束; 临近冬末
зима близится к концу
他说服我不要结婚
он отсоветовал мне не жениться
六月二日是他的大喜日子,他要结婚了。
June 2nd will be a red-letter day for him, he’s getting married.
有人说他要结婚了
поговаривают, что он женится
由此可以得出重要结论
Из этого можно сделать важный вывод
既然里面的东西都已经做完了,那么就只剩下外面的表层部分了。表层一定要用质量最好的老鳄鱼的皮。这种皮甚至比帆布还要结实,用它就可以完成我的完美设计。
Подбой готов, осталось сделать верхний слой. На него идут только наилучшие шкуры взрослых кроколисков. Они крепче и представляют собой лучшую основу для узоров, которыми славится линия превосходных сапог.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск