覆没
fùmò
1) перевернуться и пойти на дно (о корабле); потонуть
2) потерпеть фиаско; полный разгром; крах, катастрофа
пойти на дно
fùmò
① 〈书〉<船>翻而沉没。
② <军队>被消灭。
③ 〈书〉沦陷① :中原覆没。
fùmò
(1) [capsize and sink]∶船只倾覆而沉没水中
(2) [be overwhelmed; be annihilated]∶作战部队彻底溃败, 整体不复存在
险遭覆没之祸
fù mò
1) 沉没。
三国志.卷十六.魏书.杜畿传:「于孟津试船,遂至覆没,忠之至也。」
2) 军队被消灭。
如:「全军覆没」。
文选.陈琳.檄吴将校部曲文:「日忘一日,以至覆没,大兵一放,玉石俱碎。」
fù mò
annihilated
capsized
fù mò
(书) (翻而沉没) capsize and sink:
三艘敌舰全部覆没。 All three enemy warships were sunk.
(被消灭) be overwhelmed; be annihilated; be wiped out; be routed:
敌人全军覆没。 The enemy's whole army was destroyed.
fùmò
1) wr. capsize and sink
2) be overwhelmed/annihilated
3) wr. be occupied by the enemy
1) 倾覆沉没。多指舟船。
2) 陷落;沦陷。
3) 覆灭;全部被消灭。
частотность: #39839
в самых частых:
в русских словах:
гибель
1) (полное разрушение) 毁灭 huǐmiè; (уничтожение) 破灭 pòmiè, 覆没 fùmò; (падение чего-либо) 崩溃 bēngkuì; (смерть) 灭亡 mièwáng, 死亡 sǐwáng
гибель судна - 船的覆没
гибнуть
死亡 sǐwáng; (от болезней) 病死 bìngsǐ; (от голода) 饿死 èsǐ, (от мороза) 冻死 dòngsǐ; (на войне) 阵亡 zhènwáng; (о дереве) 枯死 kūsǐ; (о государстве) 灭亡 mièwáng; (о судах) 覆没 fùmò
синонимы:
相关: 覆灭
примеры:
船覆没了
лодка перевернулась и затонула
三艘敌舰全部覆没。
All three enemy warships were sunk.
敌人全军覆没。
Враг полностью разбит.
敌舰覆没了
Вражеский корабль погиб
中尉事先并未侦察敌情,就贸然命令我们向湖对面的巨魔开战。我们就因为他的愚蠢而全军覆没!你听到了我说话了吗,托曼森?你这个废物!白痴!
Лейтенант бросил нас в атаку на троллей, не разведав обстановку. Из-за его тупости нас чуть под корень не вырезали! Слышишь меня, Томатрен? Ты идиот!
我只记得…一群邪恶的兽人让我们团全军覆没……大多数人都被杀了,我的头被狠狠地打了一下,眼前一黑就倒下去了。现在我被关在这个洞里,奄奄一息……
Последнее, что я помню – как орки окружили наш отряд. Меня ударили по затылку, и в глазах потемнело. А теперь я пленник в этой пещере. Спасите меня, я тяжело ранен.
我们的部队在瘟疫之地全军覆没。在黎明之光的照耀下,那件神器得到了净化,再次变得纯洁而神圣。为了净化它,许多人不惜献出自己的生命。
Наши силы были уничтожены в Чумных землях. Сиянием рассвета артефакт был очищен и избавлен от скверны. Многие из нас сгинули ради возвращения этой святыни.
我从炮艇上派出了几架补给回收器,它们不是失踪就是坠毁了,几乎全军覆没。
Я отправил с корабля пару роботов с продовольствием, но они все разбились по дороге.
我们的民兵几乎全军覆没。只有我和这几个农夫活了下来。
Ополчение почти все полегло, остались только я да вот фермеры.
我们的敌人正在变聪明——适应着我们的战略。最近西南边的焚木村遭到了一次攻击。当然,我们的驻军尽数覆没,不过这次进攻特别有意思的地方,是其种族构成。没有人类参与。
Враги становятся умнее – и приспосабливаются к нашей тактике. Недавно они напали на нас в деревне Погребальных Костров, что на юго-западе. Наших воинов почти всех перебили, но самое главное не это. Главное – расовый состав нападавших. Среди них не было ни одного человека.
假如他们发现一座联盟基地就藏在赞达拉帝国的阴影之中……那我们顷刻之间便会全军覆没。
Если тролли обнаружат базу Альянса перед самым носом своей империи... нас просто сотрут в порошок.
死亡之翼被消灭后,拉希奥崛起掌权,黑龙军团也因此而全军覆没。
После гибели Смертокрыла и прихода к власти Гневиона род черных драконов полностью истребили.
有人说褐旗营全军覆没。这是真的吗?
Говорят, из Бурой никого в живых не осталось.
真是全军覆没。
Это унизительно.
这地方就算只是看一眼也会害我们全军覆没。我反对!我可不想因为一个愚蠢的玩笑就失去你!
Даже один взгляд может погубить нас. Я этого не вынесу! Я не хочу тебя терять из-за глупых шуток!
所有人坚持战斗,直到小队全军覆没。但他们没有死,哦不!那石头给了我们生命带来了转机,我想它也能给我们重生。只要有血...现在我想将这一理论付诸实践!
Пираты сражались друг с другом до тех пор, пока в живых не осталось никого. Но они не умерли, о нет! Камень дает нам извращенную форму жизни - но, думаю, он может и воскресить нас по-настоящему... Если дать ему кровь... А теперь я испытаю эту теорию на практике!
我在摩顿附近的一座废墟找到一群士兵的遗体,他们遭到突袭,几乎全军覆没,只要跟着他们的路径,也许就可以知道他们究竟遇到了什么事。
В развалинах близ Мальдена обнаружились останки солдат, которые попали в засаду. Возможно, если пойти по их следу, я смогу узнать, что с ними случилось.
我在摩顿附近的一座废墟找到兄弟会士兵的遗体,他们之前在哪里遭到突袭,几乎全军覆没,只要我跟着他们的路径,也许就可以知道当时他们究竟遇到了什么事。
В развалинах близ Мальдена обнаружились останки солдат Братства, которые попали в засаду. Возможно, если пойти по их следу, я смогу узнать, что с ними случилось.
史巴妲一帮人在烟酒枪药局总部踢到了铁板。他们全军覆没了。
Похоже, Спарте и ее банде не помогла никакая снаряга из штаба Бюро. Их всех замочили.