见得了
_
be presentable
jiàndeliǎo
be presentableпримеры:
怎么见得他来不了?
How do you know he can’t come?
他的病治得见效了
лечение пошло ему на пользу
怎麽见得他来不了?
откуда видно, что он не сможет прийти?
见人得了好处馋得慌
сильно завидовать, видя, что кто-то получил выгоду (что кому-то повезло)
真见鬼, 真该死; 真了不起, 真不得了
Прах тебя возьми; Прах его побери
爸爸见了这可就不得了。
Dad will go bananas when he sees this.
这种败类我见得多了。
Угу. Я таких знаю.
好容易喊得使邻人听见了
еле докричался соседей
神神鬼鬼的,我可见得多了…
Боги, привидения... Чего я только не повидала за свою жизнь.
我们见过面,你不记得了?
Мы уже встречались, ты не помнишь?
我觉得的确听见了些什么。
Но мне же не послышалось...
你说得对。那我们回头见了。
Может, и к лучшему. Тогда до встречи.
雷索,再见了。现在我得走了。
Прощай, Лето. Мне пора идти.
飞机飞得那么高, 几乎看不见了
Самолет поднялся так высоко, что его чуть было видно
嗯。我觉得的确听见了些什么。
Хм-м. Нет сомнений, был какой-то звук.
大风大浪我见得多了,你算什么?
Я столько повидала, что твои угрозы для меня – пустой звук.
别把暗影跟丢了。你看得见吗?
Постараемся не упустить морок из виду. Теперь видишь его?
小偷我见得多了,但没人比得上我。
Я многих воров повидал на своем веку, но никого не видел лучше себя.
我们之前见过,你不记得了吗?
Мы уже встречались, ты что, не помнишь?
我们的讨论取得了完全一致的意见。
Our discussions led to complete unanimity.
隔早一看不得了,老二不见变姑娘!
И теперь круглый год носит письку урод, Словно птичку с разинутым клювом.
我也看见了。右脚的脚印磨得很光滑。
Я тоже их видел. Правая подошва полностью стерта.
记得保护她的安全,你听见了吗?
И береги Кин, слышишь?
- 不得了了!我的钱包不见了!
- 谁说的你手里是什么
- 谁说的你手里是什么
- О, боже! Ты не видел мой кошелек?
- О чем ты говоришь А что у тебя в руках?
- О чем ты говоришь А что у тебя в руках?
你听见了吗?他觉得你已经∗这么∗接近了……
Слыхал? Он говорит, осталось ∗совсем чуть-чуть∗...
你是看见了我的委托吗?太好了,你来得刚好。
Ты, наверное, по поводу поручения, да? Ты как раз вовремя.
啊,得了吧,姑娘。我能照顾我自己。如你所见。
Да ладно тебе, красотка, я могу за себя постоять. Сама же видишь.
经济危机来了不见得大家都倒霉,有危机也会有机遇。
Экономический кризис едва ли затронет всех, а для некоторых даже откроются новые возможности.
看见了吗?他没明白。干得漂亮,笑话大师。
Вот видишь? Он не понял. Шутник ты тот еще.
我们已经取得了联系,但你对它视而不见。
Мы уже вступили в контакт, но вы этого не видите.
啊,得了吧,小伙子。我能照顾我自己。如你所见。
Да ладно тебе, я могу за себя постоять. Сам же видишь.
得了老大,他就是个智障。我见识过他们那一套。
Да не, босс, он просто умственно неполноценный. Я видел, у них такое бывает.
我不想要惊动您,但我觉得孩子们好像都不见了。
Не хочу вас тревожить, но, кажется, здесь совсем нет детей. Куда они делись?
凭你这种态度,撑得了两星期就叫奇迹。再见。
Буду удивлен, если ты продержишься здесь больше пары недель. Всего хорошего.
你现在还听得见吗?说不定芭芭拉早就离开了。
А сейчас ты её слышишь? Наверное, Барбара давно уже ушла.
汤姆!汤姆?听得见我吗?我们任务完成了。把我们拉上去!
Том! Том? Ты меня слышишь? Мы здесь закончили. Вытаскивай нас!
我得先通知他们一声你要去挑战的事。再见了。
Я отправлю туда весточку, что ты собираешься бросить ему вызов.
我把钥匙弄丢之后,就不记得见过什么女人了。
Не помню, чтобы видел хоть одну женщину, после того как потерял ключи.
现在男人觉得有些尴尬了。也许是时候说再见了?
А теперь он выглядит пристыженным. Может, пора сменить тему?
我们的意见开始时有分歧,但最后取得了一致。
We disagreed at first but eventually our ideas fused.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
见得 | 得了 | ||
1) можно видеть (усмотреть), узнать, очевидный
2) восприниматься, представляться, казаться (обычно с предшествующим отрицанием)
|
1) готово; быть законченным (завершённым)
2) добыл, достал, получил
3) хватит, довольно; да ладно, ну ладно; пожалуй
déliǎo
возможно, годится (обычно в отрицании или риторическом вопросе)
|