规规矩
такого слова нет
规规 | 规矩 | ||
1) пасть духом, растеряться, быть в замешательстве; растерянный, сбитый с толку
2) мелкий, ничтожный
3) ограниченный (о кругозоре); поверхностный, неглубокий (о знаниях): невежественный
4) совершенно круглый
|
1) правила, нормы, законы
2) смирный, тихий, степенный
3) порядок, приличия, этикет, этика
4) образец, мерило, шаблон, трафарет, стандарт (обр. о человеке строгих правил)
5) привычка, навык, обычай, обыкновение, обычное, привычное
|
в русских словах:
добропорядочный
规规矩矩的 guīguījǔjǔde, 端正[的] duānzhèng[de]
истовый
-ов〔形〕〈旧〉规规矩矩的; 恭恭敬敬的; 尽心竭力的. ~ вид 规规矩矩的样子. ~ поклон 规规矩矩的鞠躬; ‖ истово; ‖ истовость〔阴〕.
подтянутый вид
整整洁洁规规矩矩的外貌; 严整的外表
порядочно
1) (честно) 正派 zhèngpài; 规规矩矩地 guīguī-jǔjǔ-de
порядочный
1) (честный) 正派[的] zhèngpài[de], 端正[的] duānzhèng [-de]; 规规矩矩的 guīguī-jǔjǔ-de
степенный
степенный поклон - 规规矩矩的鞠躬
чинно
规规矩矩地 guīguījǔjǔ-de
в примерах:
规规矩矩的鞠躬
степенный поклон
使规规矩矩
привести к порядку кого
[直义]吃得快的人也干得好.
[例句]Отец говорил: - Кто ест много да скоро - тот и работает споро! Все ели из одной деревянной чаши, широкой и уёмистой, сидя за столом чинно. 父亲说: "谁吃得又多又快, 谁的活就干得好!"大家规规矩矩地桌旁, 从一只又大又深的木盆里盛着东西吃.
[例句]Отец говорил: - Кто ест много да скоро - тот и работает споро! Все ели из одной деревянной чаши, широкой и уёмистой, сидя за столом чинно. 父亲说: "谁吃得又多又快, 谁的活就干得好!"大家规规矩矩地桌旁, 从一只又大又深的木盆里盛着东西吃.
кто ест скоро тот и работает споро
[直义] 规规矩矩的人家里出了丢脸的事; 高尚家庭里的风波.
[释义] 讽刺某集团等等内部发生的丑闻.
[释义] 讽刺某集团等等内部发生的丑闻.
скандал в благородном семействе
使…规规矩矩
привести к порядку
把手规规矩矩放在自己的腿膝盖上
примерно положить руки себе на колени
我们做生意规规矩矩。
We are upright in our business dealings.
严规矩
строгие правила
播规矩
отбрасывать циркуль и угольник; отвергать установленные нормы
规矩点!
Behave yourself!
死规矩
неизменный порядок, твёрдое правило
没有规矩
а) беспорядочный; нет порядка; б) невоспитанный, грубый, дерзкий
规矩防禁
установленные законом ограничения и запреты
走了规矩
нарушить порядок (правила)
这条规矩
это правило
规矩点...
Спокойно, без суеты...
一定的[规矩]
определённый [порядок]
把…当作规矩
принять что за правило; принять за правило; принимать за правило
旋而盖规矩
начертить окружность от руки, лучше чем циркулем и угломером
按规矩去作
делать в установленном порядке
守规矩点。
Аккуратнее.
举止很规矩
пристойно вести себя
规矩的笔法
каллиграфический почерк
定几条规矩
установить несколько правил
强迫 守规矩
Призвать к порядку кого
习惯上的规矩
принятый порядок
没有这个规矩
так не положено, так не принято
医学界的规矩
medical etiquette
严守规矩的人
человек строгих правил
干吗这么大规矩?
К чему такие формальности?
照老规矩办好了。
(For this matter) follow the old rules and regulations.
孩子越大越没规矩
чем старше становится ребенок, тем он хуже себя ведет
这里的规矩是这样的。
Здесь такие порядки.
规矩点,小点心。
Веди себя прилично, вкусняшка.
这孩子真没规矩。
Ребенок не умеет себя вести
你知道规矩的。
А ты знаешь правила.
适应我们的规矩
приглядеться к нашему порядку
决定定下几条规矩
decide to set a few rules
制定了新的规矩
завелись новые порядки
遵循严厉的规矩
держаться строгих правил
起码的礼节; 起码的礼貌规矩
элементарные правила вежливости
你的字写得很规矩。
Your handwriting shows disciplined training.
我们有这样的规矩
у нас такие порядки
莫要紧张,我懂规矩。
Не нервничай, я знаю правила.
规矩点,安安静静地待着!
Behave yourself and keep quiet for a while.
强迫…守规矩, 使就范
Призвать к порядку кого
你给我守规矩点!
Веди себя прилично!
他的字写得很规矩。
His handwriting shows care and training.
使就范; 强迫守规矩; 强迫…守规矩
призвать к порядку кого
我们的规矩就是如此
У нас так заведено
松规矩管不出孩子来
с расслабленным порядком воспитывать детей невозможно
依照习惯规矩而行动
действовать по неписаным правилам
把…作为自己的一条规矩
поставить себе за правило...
别胡来, 放规矩点!
Stop farting around and behave yourself!
餐馆的规矩是先到先招待。
Правило ресторана: кто первый пришел, того первого и обслужили.
你的规矩逼她上了绝路
Эти ваши правила ее и вынудили
为了遵守规矩; 为了维持秩序
для порядка
我们一定要遵守规矩。
We must observe the decencies.
我从来不懂遵守规矩。
Мне всегда было сложно держаться в рамках правил.
学生们做早操已成了规矩
Утренняя зарядка у школьников вошла в норму
不规矩是打趣话的精髓。
Impropriety is the soul of wit.
我不算是很守规矩的人。
Я не фанат морализаторства.
不能什么事都按老规矩办。
Not everything can be done according to the old ways.
也是时候照我的规矩来了。
Наконец-то жизнь стала налаживаться.
有规矩的自由叫活泼,没有规矩的自由叫放肆
упорядоченная свобода называется живостью, неупорядоченная - распущенностью
我可以干,但我们得定几条规矩。
I’ll do that, but only if we set a few rules.
~低吼!~你!得!守规矩!要不然!
~Рычит~ Ты! Дылда! Место! А не то!
我好像应该教她一点规矩。
Может, мне стоит поучить ее манерам.
你后悔吗?定了那么多规矩?
Ты об этом жалеешь? О правилах?
但破坏规矩的事情不常发生。
Такое нечасто случается.
为了维持秩序; 为了遵守规矩(或习俗)
Для порядка
我不算是那类很守规矩的人。
Я не очень-то люблю читать нотации.
如果你守规矩,你就不大会遇到麻烦。
If you keep the rules, you are not likely to get into trouble.
告诉他规矩点,否则我要收拾他。
Tell him to behave, or I’ll fix him.
你是想在我的酒吧里教我规矩吗?
Будем указывать, как мне себя вести в собственном баре?
如果想留在这里,先学学规矩吧。
Если вы собираетесь остаться с нами, то должны разобраться в наших правилах.
有什么规矩是我需要注意的吗?
Есть ли какие-то правила, о которых мне надо знать?
她会处理那些破坏规矩的人吗?
Она разбирается с теми, кто нарушает правила?
他们家里到处都是相当古怪的规矩
В их доме царили довольно странные порядоки
<口语>按旧式, 按老规矩, 按老方法(因循守旧)
работать по старинке 按老法工作
работать по старинке 按老法工作
по старинке.
说不定就是那些规矩把她逼死了。
Быть может, все эти правила и подтолкнули ее...
不要向我伸舌头,你这个没规矩的丫头!
Don’t put out your tongue at me, you cheeky girl!
这样不合规矩,但拜托……讲话啊。
Я знаю, что это нарушение протокола, но, пожалуйста… скажи что-нибудь.
她因为她的孩子不规矩而感到羞愧。
She was ashamed of her children’s (bad) behaviour.
他是规矩人,做什么事都按部就班的。
Он человек привычки, всё делает по заведённому порядку.