触感
chùgǎn
осязание, ощущение
чувство осязания; ощущение на ощупь
chùgǎn
[tactile impression] 感触
chù gǎn
tactile sensation
touch
feel
chù gǎn
touch; tactile impressionchùgǎn
tactile impression因接触而引起反应。
примеры:
人们常常在暗地里谈论某种优质的材料,它的触感是如此的精致,连最老谋深算的地精也不惜重金购买一块。
По углам то и дело шепчутся о материале таком прочном и изящном, что гоблины, обладающие утонченным вкусом, готовы выложить за него кучу бабок.
<毫无征兆地,拉希奥朝他的拇指上划了一道口子,并将这根手指贴上了你的额头。他的血液带有烧灼的触感,不过很快就渗入你的皮肤并消失了。>
<Внезапно Гневион делает надрез на своем большом пальце и прижимает его к вашему лбу. При прикосновении его кровь обжигает вас и мгновенно впитывается в кожу.>
黄金的光泽,黄金的气味,黄金的触感,大概就是黄金做的吧。
Смотрится, как золото, пахнет золотом и на ощупь, словно золото. Похоже, он золотой.
利用龙之牙制成的长枪。有着奇异的温暖触感。
Копьё из драконьих клыков. От него исходит необычное тепло.
演唱和演奏,都是偶像的必备技能。熟悉这把琴的触感后,我还会弹得更完美的!
Игра и пение - навыки, которыми должна обладать каждая звезда! Когда привыкну к этой лире, буду играть ещё лучше.
这个凉飕飕的触感,哇…好棒,好有趣。
Ой, какой холодный... Хм, забавно!
直到一位酒醉半酣的客人出于好奇,触摸了那根尾巴…是出乎意料的温暖而柔软的触感。
По крайней мере, такое мнение бытовало до того момента, пока один пьяный посетитель не решил потрогать её хвост из любопытства... И тот оказался гибким и мягким наощупь.
我不喜欢海鲜。仅仅是看到海鲜,就会想到那种…该怎么说呢,滑溜溜的触感,洗不净的腥味。哦,原因的话…
Я не люблю морепродукты. Как только я их вижу, тут же возникает это ощущение чего-то липкого, скользкого, вспоминается запах сырой рыбы, который ничем не вытравить... Спрашиваешь, почему такие ассоциации?
哦...我喜欢这个地方。这味道?你感到你的毛发都耸立起来了吗?还有这皮肤的触感。
Ох... Обожаю это место. Чувствуешь запах озона? Волосы чуть шевелятся, мягкое покалывание по коже?
你摸过它——P9止战者——很早之前。某种程度上它很可能曾经是你的首选武器,它的触感仍然很舒服,就像你从未将它放下来一样。
«Миротворец P9»... Ты уже держал такой раньше. Возможно, в какой-то момент он даже был твоим любимым оружием. Его по-прежнему удобно держать, будто бы никогда и не выпускал из рук.
他后脑的头发上有一个凝固的血块——是开放性创伤,触感黏腻又冰冷。
Высохшая кровь покрывает волосы на затылке — здесь была открытая рана. На ощупь липкая и холодная.
白色小山羊皮那奢侈的触感,还有掌心的金属离合器手把,都让你感到异常熟悉……
Белая замша оставляет ощущение роскоши от прикосновения, а металлическая ручка сцепления так знакомо ложится в руку...
在陶瓷盔甲的保护下,你几乎没有任何感觉。打击年轻人的脸颊,给你的触感就和挥走一只苍蝇差不多。
Твоя рука, закованная в керамическую броню, практически не замечает удара. Ты бьешь парня по лицу, а ощущение — будто отмахиваешься от назойливой мухи.
接触的一瞬间,你感到自己的指肚划过年轻人蜷曲的胡须,触感如同抚摸一块地毯。
В момент удара ты чувствуешь, как твои пальцы скользят по жесткой, точно проволока, бороде парня — будто поглаживаешь металлическую мочалку.
老旧的钴蓝颜料,粗糙的触感,刷上去已经有四五十年了?
Старая кобальтовая краска. Неровная под пальцами. Покрасили лет сорок назад? Пятьдесят?
你拿起听筒,塑料那冰冷而又熟悉的触感还在欢迎着你。
Холодная пластмассовая трубка таксофона привычно ложится в руку.
没有浪费片刻的时间,你的手指抓紧了把手。松开离合器。松开把手——离合器下陷——右脚向往着油门踏板那熟悉的触感。你已经跟这台机器的机械循环同步了。
Твои пальцы, не теряя времени, сжимают ручку. Выжать сцепление. Ты отпускаешь ручку, сцепление встает на место, а правая нога уже стремится почувствовать знакомое прикосновение педали газа. Твои действия синхронизируются с механической работой машины.
撬棍,撬棍,你的手掌渴望着它冰冷的触感。渴望着再次握紧它,就如同之前无数次的接触那样亲密无间……
Монтировка, монтировка, твои ладони жаждут ее холодного прикосновения. Так хочется дотронуться до нее еще разок, как много раз до этого...
他的头发湿漉漉的,早已被雨水淋透,触感冰冷。摸起来与活人——在游泳之后,没多大区别。
Волосы холодные, насквозь промокшие от дождя. Почти как у живого человека после купания.
这证明不了什么,变形怪能任意改变自己的身体,也能变出像银的一样的东西,样子触感几乎可以以假乱真,只不过没有银的功能。
Это ничего не доказывает. Допплеры могут превращать свое тело в материал, который напоминает серебро на вид и на ощупь... Но это не серебро.
虽然她知道丝绸与蕾丝的触感,在欲火焚身时,也不会介意稻草为床。
Пусть только лишь на шелке страсть ей снится, но если надо - и матрас сгодится.
虽然她深知丝绸与蕾丝的触感
Пусть только лишь на шелке страсть ей снится,
喔,他手的触感很好嘛。
У-у-у, какое прикосновение!
那朵花纵然美丽,但你对它尖锐触感的记忆远胜过它的表象。
Красота цветка подпорчена вашими воспоминаниями о его жгучем прикосновении.
这张触感坚硬而高雅的羊皮纸,闻上去有股奇怪的像鸡蛋一样的酸臭味。
Дорогой пергамент, плотный на ощупь. От него исходит характерный кисловато-яичный запах.
这把魔杖触感湿润,发散出来自远方陆地的淡淡海水味。
От этого влажного на ощупь жезла исходит слабый аромат далеких морей.
石板触感冰凉。无论你怎么做,都不能从上面辩读出更多信息。
Скрижаль на ощупь холодна, как лед. Что бы вы с ней ни делали, ничего больше вы от нее не добьетесь.
啊,多么柔韧...!我真喜欢蜥蜴皮的触感,摸上去清凉又舒服。
Ох, такая упругая!.. Как я люблю трогать кожу ящеров. Такая прохладная и приятная.
这把剑感觉不错,触感很棒,而且相当称手。
Приятное чувство – она прохладная и приходится вам как раз по руке.
这把剑的触感很妙,带着某种病态的气息。让你有种提剑杀戮的冲动。
Меч ложится в руку, точно влитой... но в нем ощущается что-то тревожное. Вы бы очень не хотели оказаться по другую сторону этого клинка.
你若有所思地说,尽管触感很冷,亡灵却可以表现出极度的...热情。
Умертвия – они хоть и холодные, замечаете вы, но могут быть очень... жаркими.
暗影王子珍贵的戒指,触感冰冷。
Драгоценный перстень Принца Теней прохладен на ощупь.