警探库斯托
_
Детектив Кусто
примеры:
库斯托先生,想出上等新名字的奖励已经送到了。警探库斯托应该获得什么样的属性呢?*显然*有机警和团队精神。你*正好*知道它们是干什么的,也知道这些词是什么意思。它们很*文雅*。就像*你*一样。那种花哨的东西你多得是。如果这个世界不接受你叫拉斐尔·安普罗修斯——你也一直都是自己的警探库斯托。R.A.库斯托——久经世故的文化警探。专门研究古代事物和艺术。
Мсье Кусто, ваш приз за придумывание изысканного нового имени прибыл. Какие же атрибуты выберет для себя детектив *Кусто*? Очевидно, по-французски изысканную Эквилибристику и напоминающую о море Полицейскую волну. Ты *точно* знаешь, что это за слова и что они обозначают. Они *утонченные*. Как ты сам. У тебя есть целая куча всех этих заморочек. И если мир не готов принять, что тебя зовут Рафаэль Амброзиус, ты всегда останешься детективом Кусто для самого себя. Р. А. Кусто — утонченный культурный детектив. Специализируется на искусстве и древностях.
……库斯托警探?请回答……
...Детектив Кусто? Пожалуйста, ответьте...
……库斯托警探?你在吗?
...Детектив Кусто, вы здесь?
库斯托警探,你还在吗?
Детектив Кусто, вы еще здесь?
库斯托警探,还有什么事吗?
Вы хотели еще что-то узнать, детектив Кусто?
最近我用的都是库斯托警探。
В последнее время меня называют детектив Кусто.
恐怕这是不可能的,库斯托警探。
К сожалению, это совершенно невозможно, детектив Кусто.
收到,弓箭手号。这里是库斯托警探。
Детектив Кусто подтверждает, „Стрелец”.
库斯托警探,这里是弓箭手号,你在吗?
Детектив Кусто, это „Стрелец”. Вы здесь?
库斯托警探…… ……请重复…… ……你的信号*非常*弱……
Детектив Кусто... повторите, пожалуйста... у вас *очень* слабый сигнал...
就像我说的,拉斐尔·安普罗修斯·库斯托警探。
Как уже было сказано, детектив Рафаэль Амброзиус Кусто.
……恐怕我们必须请你重复一遍,库斯托警探。
Мы боимся, что вынуждены попросить вас повторить, детектив Кусто.
库斯托警探,这里是联盟战舰弓箭手号,请确认……
Детектив Кусто, это корабль Коалиции „Стрелец”. Пожалуйста, подтвердите прием...
……战舰弓箭手号。你在吗,库斯托警探?请确认。
...коалиции „Стрелец”. Вы здесь, детектив Кусто? Прошу ответить.
联盟战舰弓箭手号。收到了吗?这里是库斯托警探。
Корабль Коалиции „Стрелец”. Как слышно? Говорит детектив Кусто.
联盟战舰弓箭手号,这里是库斯托警探。弓箭手号,收到请回话。
Корабль Коалиции „Стрелец”, говорит детектив Кусто. „Стрелец”, вы меня слышите? Прошу ответить.
联盟战舰弓箭手号,这里是库斯托警探,收到请确认。
Корабль Коалиции „Стрелец”, говорит детектив Кусто. Вы меня слышите?
弓箭手号!这里是库斯托警探,你能听到我说话吗?
„Стрелец”! Это детектив Кусто. Как меня слышно?
现在请不要再儿戏了,库斯托警探。这是公共频率……
А теперь, пожалуйста, давайте прекращать игры, детектив Кусто. Это гражданская частота...
联盟战舰弓箭手号,这里是库斯托警探。请问是否收到?
Корабль Коалиции „Стрелец”, говорит детектив Кусто. Как слышно?.
联盟战舰弓箭手号,我是rcm的库斯托警探,请确认。
Корабль Коалиции „Стрелец”. Говорит детектив Кусто из ргм. Как слышно?
我们很抱歉,库斯托警探。委员会拒绝了你的紧急请求……
Нам очень жаль, детектив Кусто. Комиссия отклонила ваш запрос на экстренное обращение...
见鬼,管他的呢,你就接受呗。因为你的样子明显就*想*当库斯托警探。
Ох, черт побери, будь по-твоему. Раз ты так *хочешь* быть детективом Кусто.
(叹气)“联盟战舰弓箭手号。收到了吗?这里是库斯托警探。”
(Вздохнуть.) «Корабль Коалиции „Стрелец”. Как слышно? Говорит детектив Кусто».
“是吗,那好吧,库斯托警探。”她轻声笑了笑,转头望向波光粼粼的海面。
«Хорошо, детектив Кусто». Она усмехается и поворачивается к залитому солнцем морю.
库斯托警探,这里是联盟战舰弓箭手号。我们收到你的通讯请求,准许通话。
Детектив Кусто, говорит корабль Коалиции „Стрелец”. Слышу вас хорошо. Прием.
请再重复一遍,库斯托警探? 你是说受害者是在……情感纠纷中被杀的?
Повторите, детектив Кусто. Вы хотите сказать, что жертва была убита из-за каких-то... романтических перипетий?
“是的,库斯托警探。”他刻意板着脸说出了你的名字。“我没什么想问的了。你呢?”
Да, детектив Кусто. — Имя он произносит с подчеркнуто серьезным видом. — У меня всё. А у вас?
联盟战舰弓箭手号,这里是rcm的拉斐尔·安普罗修斯·库斯托警探,收到请确认。
Корабль Коалиции „Стрелец”, говорит детектив Рафаэль Амброзиус Кусто из ргм. Как слышно?
请再重复一遍,库斯托警探?你是说受害者是被康米党人杀害的?这是一起出于政治动机的谋杀案吗?
Повторите, детектив Кусто. Вы хотите сказать, что жертва была убита коммунистами? Это было убийство по политическим мотивам?
库斯托警探,这里是联盟战舰弓箭手号。我们奉命通知您,桂冠号已经到达您的位置。请确认。
Детектив Кусто, говорит корабль Коалиции „Стрелец”. Нам поручено сообщить, что „Лавр”прибыл на вашу позицию. Пожалуйста, подтвердите.
虽然我们只是副通讯员,但我们可以非常肯定地告诉你,不存在专门为你准备的偶发性分布,库斯托警探。
Несмотря на то, что мы — всего лишь второй сигнальщик, мы можем с уверенностью сказать, что для вас матрица обстоятельств не предусмотрена, детектив Кусто.
一声响亮的叹息充斥着频道。“我们会听取你的请求,库斯托警探,不过我们必须告知你,委员会一般不介入*个人事务*……”
В наушниках ты слышишь тяжелый вздох. «Мы выслушаем ваш запрос, детектив Кусто, хотя и должны сообщить вам, что Комиссия обычно не вмешивается в *личные* дела...»
我不……我们不喜欢陪你儿戏,库斯托警官。现在说吧,你有什么要求?
Мне... нам не нравятся ваши игры, детектив Кусто. С чем вы хотели к нам обратиться?
更有格调了。拉斐尔·安普罗修斯·库斯托是一个很有格调的名字——而你是一个有格调的警察。
Изысканней. Рафаэль Амброзиус Кусто — изысканное имя для изысканного копа.
别担心。拉斐尔·安普罗修斯·库斯托是一个很有格调的名字——正适合一个有格调的警察。
Не парься. Рафаэль Амброзиус Кусто — изысканное имя для изысканного копа.
不,不会的。拉斐尔·安普罗修斯·库斯托是一个有格调的名字,而你是一个有格调的警察。快说吧!
Ничуть! Рафаэль Амброзиус Кусто — изысканное имя для изысканного копа. А ну-ка повтори!
不,你不会的。拉斐尔·安普罗修斯·库斯托是一个有格调的名字,而你是一个有格调的警察。快说吧!
Ничуть. Рафаэль Амброзиус Кусто — изысканное имя для изысканного копа. А ну-ка повтори!
是的,没错。拉斐尔·安普罗修斯·库斯托是一个很有格调的名字,正适合一个有格调的警察。说出来吧!
Еще какая. Рафаэль Амброзиус Кусто — изысканное имя для изысканного копа. Ну-ка повтори!
库斯托先生……如果这是你的真名的话,越权使用警察无线电是一种*严重*的犯罪行为。我必须警告我的同事。
Мсье Кусто... если это ваше настоящее имя. Использовать полицейскую рацию без разрешения — это *серьезное* преступление. Я должна сообщить коллегам.
库斯托警督,你所反映的情况非同小可。请您尽可能简明扼要描述一下现状。我们会把你的摘要转交给委员会。
Детектив Кусто, это очень серьезное заявление. Пожалуйста, как можно более точно и кратко опишите ситуацию. Мы направим ваш отчет в Комиссию.
“不,你知道你不是,”警督耐心地解释着,但是声音却突然变得很疲惫。“你不是拉斐尔·安普罗修斯·库斯托,你也不是破冰者!”
Нет, ничего вы не прорезаете, — терпеливо объясняет лейтенант, хотя голос его внезапно звучит очень устало. — Вы не Рафаэль Амброзиус Кусто и не ледокол!
“不,你知道你不是,”警督耐心地解释着,但是声音却突然变得很疲惫。“你既不是破冰者,也不是火行者,更不是拉斐尔·安普罗修斯·库斯托。”
Нет, ничего вы не прорезаете, — терпеливо объясняет лейтенант, хотя голос его внезапно звучит очень устало. — Вы не огнеходец и не ледокол, и даже не Рафаэль Амброзиус Кусто.
警探拉斐尔·安普罗修斯·库斯托——当你说出这个名字的时候,感觉就像是坐在海滨咖啡馆的露台上,尝了一口柠檬蛋白酥饼。那是一个凉爽的夏日。在遥远的苏拉菲。这是与你*无关*的一切。你在马丁内斯的时候没倒腾出太多东西,但你却想出了这个。一个花哨又世故的名字,让你听起来机智过人。而且似乎没人*承认*这一点。你难道不觉得想出如此特别的东西应该得到嘉奖吗?而这份嘉奖又会是*什么*呢?
Детектив Рафаэль Амброзиус Кусто — когда ты произносишь это имя, то кажется, будто надкусываешь лимонную меренгу за столиком на террасе приморского кафе. Прохладным летним днем. В Сюр-ля-Кле. Это имя вобрало в себя все, чем ты *не являешься*. Пока ты был в Мартинезе, ты не успел создать чего-то значительного, но зато создал вот это. Звучное и причудливое имя, придающее твоим словам флер интеллигентности. И которое никто *не признал*. Тебе не кажется, что ты заслуживаешь награду за такую замечательную идею? И какой же *будет* эта награда?
пословный:
警探 | 库斯托 | ||
1) полицейская агентура
2) полицейский детектив
|