记恨
jìhèn
злопамятность; обидчивость
быть злопамятным
jì hèn
把对别人的怨恨记在心里:记恨在心 | 咱们俩谁也别记恨谁。jìhèn
[harbour bitter resentment; bear grudges] 把对别人的仇恨记在心里。 略带贬意
他这人特容易记恨
jì hèn
将仇恨记在心里。
如:「这事过去那么久,我怎还会记恨?」
jì hèn
to bear grudgesjì hèn
bear grudgesjìhèn
bear grudges
一点点小事情,不要记恨。 Don't hold grudges for trivial matters.
怀恨,把恨记在心里。
частотность: #28048
в русских словах:
припомниться
-нюсь, -нишься〔完〕припоминаться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴想起来, (往事)重现在脑中, 涌上心头. ~ились чьи-то стихи. 想起了某人的诗句。 ⑵(只用完)(不用一、二人称)кому 给…记笔帐, 记恨…ладно, это всё тебе ~ится!算啦, 所有这一切都给你记笔帐!
синонимы:
примеры:
一点点小事情,不要记恨。
Такое маленькое происшествие, не нужно злопамятствовать.
我们过去曾经伤害过他们,而他们也相当会记恨。
Мы помешали их планам в прошлом, а у них долгая память.
亲爱的,你一定还在担心我生你气吧。小傻瓜,你应该很清楚我是不会记恨那么久的。我原谅你了。
Любимый! Пишу тебе, потому что ты, верно, думаешь, что я все еще сержусь. Ну ты же знаешь, глупенький, что я не держу долго зла. Я тебя уже простила.
别担心,老班,我不会记恨的。
Не переживай, Бен. Я не злопамятный человек.
人都是很会记恨的我告诉你。
Люди долго помнят, если их кидают. Без обид.