讲到
jiǎngdao
упомянуть о...; дойти в своей речи до...; перейти к...; говоря о...
говорить до
jiǎng dào
to talk about sthjiǎngdào
talk of/aboutв русских словах:
обмолвиться
2) (проговориться) 无意中说出 wúyìzhōng shuōchū; (вскользь упоминать) 提起 tíqǐ, 讲到 jiǎngdào
останавливаться
3) (задерживаться) 停留 tíngliú; (при разговоре) 谈到 tándào, 讲到 jiǎngdào
останавливаться на вопросе о чём-либо - 讲到关于...的问题
в прошлый раз на чём мы остановились? - 上次我们讲到(说到)什么地方?
примеры:
用什麽货, 讲到小号来拿
если нужно что-нибудь, пожалуйста, заходите в мою лавчонку за покупками
故事讲到了中间
досказать сказку до середины
讲到关于...的问题
останавливаться на вопросе о чём-либо
上次我们讲到(说到)什么地方?
в прошлый раз на чём мы остановились?
用什么货, 讲到小号来拿
если нужно что-нибудь, пожалуйста, заходите в мою лавчонку за покупками
关于这个问题,我只能讲到这个地步。
That is all I can say about the question.
这一点现在顺便提一下,以后还会讲到。
Этот пункт я сейчас упомянул к слову, позднее я еще к нему вернусь
只要讲到她自己,她就喋喋不休地讲个没完。
Как только речь заходит о ней самой, она может говорить бесконечно.
谈到, 讲到(某种过分程度)
до чего
讲到关于…的问题
остановиться на вопросе
讲到…页
остановиться на какой странице; остановиться на странице
今天我们就讲到这一段为止。
Сегодня мы остановимся на этом абзаце.
故事就讲到这儿吧,飞翔鱼鹰的残骸就在米奈希尔港的南边。如果你能在那里找到光铸铁的话,就把它给我带回来吧。
Ладно, краткий исторический экскурс будем считать законченным. "Орлик" затонул к югу от Гавани Менетилов. Если найдешь светлосталь, принеси ее мне.
<name>,你让我思考了许多。在缚火者宝典里有一段讲到了“献祭”,而一处更新的注释则提及了“酋长”。我想它说的应该是督军黑手。
<имя>, ты <заставил/заставила> меня призадуматься. В Фолианте укрощения огня есть раздел, в котором говорится о "жертвоприношении", и относительно недавняя запись о "вожде". Я думаю, что речь идет о вожде Черноруке.
完了,我讲到哪了来着…
Где же я остановился...
但是,我忘了我上次这两本书分别讲到哪了…
Теперь я забыл, на чём закончил свою историю в прошлый раз.
茶博士刘苏忘记了自己的故事讲到了哪,正陷入苦恼…
Чайный доктор Лю Су потерял нить своих мыслей, пока рассказывал свою историю. Это его беспокоит...
不过我去得太晚,到的时候前面已经讲完了,后面好像讲到了…
Я пропустила начало, поэтому не особо поняла, что происходит...
等你有空,我们一起去找丽莎吧!她上次和我讲了一个龙脊雪山宝藏的故事,只讲到一半。唔,我还想知道后续!
Мы должны заглянуть к Лизе, когда выдастся свободная минутка! Когда мы виделись в последний раз, она рассказывала историю о сокровище на Драконьем хребте, но тогда её отвлекли, и она не смогла закончить. Не могу дождаться услышать конец этой истории!
刚刚讲到古华派山门凋敝,上门挑战者络绎不绝,山门的弟子却不断出走。
Он дошёл до момента, когда школа Гу Хуа пришла в упадок. Существование школы оказалось под угрозой, многие ученики решили спастись бегством.
你跟老莫拉话讲到一半就跑掉了?你也太鲁莽了!
То есть тебе пришло в голову скрыться прямо посередине беседы со стариком Морой? Поразительная дерзость!
啊,谢谢!太棒了。那个……刚刚讲到哪了?
О. Спасибо! Отлично. Так... о чем мы?
没有。我尽量避免跟他谈。每次都讲到吵架。你呢?
Нет. Я стараюсь с ним не разговаривать. Почти каждый разговор кончается скандалом. А ты с ним говорила?
一直有旅者来到白漫城,他们会讲到关于龙的故事。
В Вайтран приходили путники. Они рассказывали нам истории о драконах.
啊。谢谢。太棒了。那个……刚讲到哪?
О. Спасибо! Отлично. Так... о чем мы?
你尽管讲到口乾舌燥吧。
Я бы с радостью дал тебе в морду, но в этом нет необходимости. Ты ни хрена не понимаешь, только и можешь, что изрыгать весь этот бред.
我已经很久没有私下跟雅妲讲到话了。
Я уже давно не разговаривал с Аддой. Рядом все время ошиваются эти ублюдки из Ордена.
“哈!没错。我很荣幸。”她笑了。“我们讲到哪了……见鬼,还是从头开始吧。你先开始。”
Ха! С удовольствием. — Она улыбается. — На чем мы остановились?.. Черт, давайте просто начнем с начала. Вы первый.
我想他一定知道的。信中讲到怎么打见面的暗号,可是没讲到要在哪里见。
Готов поспорить. Только как до него добраться? В письме сказано, как договориться о встрече... И ни слова о том, где она должна быть.
不知道…可是我找到一个可能知道的人。我猜是个间谍,签名是“亚莫拉克”。我找到他的一封信。问题是,信中只讲到怎么跟他安排见面,可是没讲到是在哪里…
Нет, но я напал на след кого-то, кто может знать. Кажется, какого-то шпиона. Он подписывается как Ямурлак. Беда в том, что в письме от него написано, как организовать встречу, но ни слова о том - где...
讲到金属…这酒杯是银制的,是要确保我不是变形怪吗?
Раз уж мы заговорили о металлах... Кубок из серебра. Я так понимаю, ты хотел проверить, не допплер ли я?
今天就讲到这里。你的海罗尼姆斯。
Вот и все на сегодня. Твой Иеронимус.
他演讲到一半,又重提失业问题。
In the middle of his speech he reverted to the unemployment issue.
你现在讲到哪了,贾涵?你的暴躁脾气?你漂亮时髦的造型?
Где твои заклинания, Джаан? Где твоя неукротимый нрав? Где твой неотразимый облик?
我刚讲到哪儿了?噢,是的!那个魅魔。
Итак, на чем я остановился? О, да. На суккубе.
她找到了一个除她意外的神?不亲眼看到我都不会相信。她的罪孽比我们的更为深重,以前她在讲到自己的行径时还会笑出来...
Она нашла себе другого кумира, кроме себя самой? Пока своими глазами не увижу, не поверю. Ее грехи гораздо тяжелее наших. Как она смеялась, когда перечисляла свои "подвиги"...
“立正,净源导师们!”是亚历山大的声音,于是你立正站好。主教将要讲到新成立的探求者军队。或许你们中的两个会被选中,愿卢锡安帮助我做出正确的选择!
"Алые, смирно!" Это голос Александара, и вы встаете по стойке смирно. Епископ будет обращаться к недавно созданному отряду искателей. Возможно, если будет на то воля Люциана, вы оба попадете туда!
那么接下来发生了什么?说故事不能讲到这儿就停了!
И что было дальше? Не может же он оборвать историю на полуслове!
我刚刚讲到哪了?哦对了。四位杰出的领袖,在这个地方聚首。
Так о чем я говорила? Ах да. Четверо выдающихся лидеров собрались в этой комнате.
好了,工作的事讲到哪了……
Так, на чем мы остановились?...
你在干嘛?我现在正讲到一半……
Что ты делаешь? У меня же микрофон включен...
我快讲到了。
Сейчас я до этого дойду.
我刚才讲到哪……?
Так, на чем я остановилась?..
我刚才讲到哪里?噢,对了。
Так на чем я остановился? Ах да.
好了,就讲到这里。回普利德温号吧。
Ну ладно, хватит. Бегите на "Придвен".
不过,嘿,我、我很抱歉,好像都是我在碎碎念,我很容易讲到忘我。
Извини, что я так много болтаю. Иногда заносит.
为什么讲到他?发生了什么事吗?
Почему вы об этом спрашиваете? Что-то случилось?
奶奶说一讲到食物我就像是个无底洞一样。
Бабуля говорит, я бездонная прорва, когда есть начинаю.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск