讲来龙去脉
_
Все без утайки
примеры:
把整个事情的来龙去脉讲解得非常清楚
изложить суть всей проблемы с предельной ясностью
对啊。我不该跟你讲这些。在冻炉旅店有个叫内拉卡的高精灵。他会告诉你来龙去脉。
Да. Но рассказывать об этом лучше не мне. В Замерзшем очаге живет эльф по имени Неласар. Поверь, ему многое известно.
搞清来龙去脉
выяснять, откуда растут уши
我想知道来龙去脉。
Я хочу все услышать.
请你解释来龙去脉。
Объясни мне, что тут происходит.
我想听所有来龙去脉。
Лучше подлиннее.
把来龙去脉都告诉我。
Расскажите все, что знаете.
我不知道这件事的来龙去脉。
Я не знаю всех подробностей этого дела.
返回往生堂,了解来龙去脉
Вернитесь в ритуальное бюро и узнайте, что произошло
我不知道这件事情的来龙去脉。
I don’t know the cause and effect of this matter.
我们可以等我搞懂来龙去脉再谈。
Поговорим, когда я выясню, что происходит.
你知道我们变成狼人的来龙去脉吗?
Тебе уже рассказывали, как мы стали вервольфами?
或许卡拉克西知道事情的来龙去脉。
Возможно, у клакси найдется ответ на этот вопрос.
请你系统地分析一下事件的来龙去脉。
Проанализируй, пожалуйста, последовательность развития этого дела.
想听所有来龙去脉,还是要长话短说?
Хочешь историю подлинней или покороче?
只要你活着走出去,我就会解释来龙去脉。
Если выживешь, я все объясню.
别担心,我帮得上忙。把来龙去脉告诉我吧。
Не волнуйтесь, я помогу. Расскажите, что произошло.
我花了三天时间才搞清楚这件事的来龙去脉
я потратил три дня, чтобы выяснить все обстоятельства этого дела
欢迎加入。去草药医生的木屋,有人会把来龙去脉告诉你。
Добро пожаловать в команду. Все узнаешь у травника.
当然是他们陷害你啦。你可以在牢房里把来龙去脉全都告诉我。
Да-а-а, сговорились, как же. Ты мне об этом в камере расскажешь.
好,好。先进来。西格利会给你弄些吃的然后你可以告诉我来龙去脉。
Ладно, ладно. Пойдем-ка в дом. Сигрид вас покормит, а ты рассказывай.
你需要派出勇士和灰舌战士前往阿苏纳,查明事情的来龙去脉。
Пусть твои защитники и Пеплоусты-воины отправятся в Азсуну и выяснят, что происходит.
你可能还没有掌握∗完整∗的来龙去脉,但你可能还能传达出局势的严重性。
Возможно, ты пока не способен осветить ситуацию ∗целиком∗, однако можешь показать всю ее серьезность.
好、好。快进来。西格利会给你弄些吃的,然后你再慢慢告诉我来龙去脉。
Ладно, ладно. Пойдем-ка в дом. Сигрид вас покормит, а ты рассказывай.
到钻石城找我吧。相信我。只要我知道了来龙去脉,事情一定会好办很多。
Давай встретимся в Даймонд-сити. Поверь мне, чем больше я буду знать, тем скорее мы найдем Шона.
听着,别告诉别人,在没有弄清来龙去脉前,我们是没法把我朋友弄出这里的。
Слушай, между нами говоря, мы не вытащим отсюда моего друга, если не добудем то, из-за чего весь сыр-бор.
佳澄决定永远留在阿卡迪亚,我得告诉中野健治事情的来龙去脉。
Касуми решила навсегда остаться в Акадии. Мне надо сообщить об этом Кэндзи Накано.
如果你这么好奇,去跟冻炉旅店的内拉卡谈。他能告诉你这场悲剧的来龙去脉。
Если тебе так любопытно, сходи к Неласару в Замерзший очаг. Он расскажет тебе эту печальную историю.
我要展开猎魔人的调查之前,请先给我指导、线索。把你们知道的来龙去脉全都告诉我。
Прежде чем я начну свое ведьмачье следствие, мне нужны указания. Расскажите все, что знаете.
是的。当我跟你说我很感激你把我的女儿安全带回来时,我说的是实话,但是我没有完整告诉你事情的来龙去脉。
Да, хочу. Когда я сказал, что благодарен тебе за спасение моей дочери, я сказал правду. Но не всю правду.
如果你能找到更多这样的日记,你应该就可以了解到克莱因变成现在这种样子的来龙去脉。>
Если поискать другие подобные письменные свидетельства, то, возможно, удастся выяснить, что произошло в Корлейне.>
我这样说吧,让我搞清那东西的来龙去脉。我得去图书馆查下资料……然后就能给你个答案。
Вот что, давай я разберусь, откуда это. Мне надо покопаться в библиотеке... там я найду ответ.
牛堡附近住了个草药医生。去他的木屋要蓍草淬取液。到时你就会清楚来龙去脉,明白了没?
Иди в хату травника под Оксенфуртом. Попроси у него вытяжку из кровавника. Тогда все и узнаешь. Ясно?
那封信让我去鱼市场找那个仆人,说他只能当面解释清楚来龙去脉,但现今这时局…我不确定该不该去找他。
Этот слуга предложил встретиться на рыбном рынке и обещал все объяснить. Только не знаю, стоит ли мне с ним встречаться.
我想你是对的。尸体是一回事,但一个灵魂的消失那就完全另一回事了,我的良心会过意不去的。来吧,我把整件事情的来龙去脉告诉你。
Ну, да, наверно. Труп - это одно, но я не хочу, чтобы на моей совести было исчезновение живого существа. Ладно, я расскажу тебе все.
“哦,”老妇人插了进来。“随时可以——只要你开口。我知道那些小动物的来龙去脉。虽然水平不如莫雷尔,不过……”
О, — замечает старушка. — В любое время — только спросите. Я про этих зверюшек всё знаю. Не столько, сколько Морелл, но всё же...
于是猎人去追捕他们,我们稍稍过上了一段好日子,可是现在小红帽知道了来龙去脉,她想杀了伯特兰。你要是不帮忙,他就死定了。
Ну и как Охотники ими занялись, стало потише, только теперь Волчица обо всем разузнала и хочет Бертрама убить. Помогите…
我很高兴看到你接受了我们的方法。在了解整件事的来龙去脉之前,如果失去一个东帝国贸易公司的联系人,那就太可惜了。
Рад видеть, что ты перенимаешь наши методы. Глупо терять выход на Восточную имперскую компанию, пока мы всего не узнали.
~咳咳~很高兴见到你,麻烦让一让,斯蒂芬今天还有很多粉丝要见!~悄声~帮帮我!带我去雷金纳德的地窖...我会把事情的来龙去脉都告诉你!
~кхм~ Рад был познакомиться, а теперь, с твоего позволения, Стефана ждут поклонники! ~пст!~ Помоги мне! Отнеси меня в подвал Реджинальда, там я все расскажу!
雷吉斯在你被关起来之后来找了我。居然是雷吉斯,谁能想得到啊?在那件事过后…?真是惊人。他把来龙去脉都告诉我,我当然不可能把你一个人丢在这里。
Вскоре после того, как тебя посадили, меня навестил Регис. Он жив... Невероятно, правда? Потрясающе! Он рассказал мне все, что здесь случилось. Как ты понимаешь, я не мог оставить тебя в беде.
我被冷冻保存在111号避难所,醒来刚好目击我妻子遭人谋杀、襁褓中的孩子被人绑架。我必须逃离111号避难所,回去家里,查清楚这件悲剧的来龙去脉。
Находясь в криокамере, в какой-то момент я пришел в себя. Я пробыл в сознании недолго, но успел увидеть, как убили мою жену и похитили моего сына. Мне нужно выбраться из Убежища 111, вернуться домой и попробовать разобраться в том, что случилось.
我被冷冻保存在111号避难所,醒来刚好目击我丈夫遭人谋杀、襁褓中的孩子被人绑架。我必须逃离111号避难所,回去家里,查清楚这件悲剧的来龙去脉。
Находясь в криокамере, в какой-то момент я пришла в себя. Я пробыла в сознании недолго, но успела увидеть, как убили моего мужа и похитили моего сына. Мне нужно сбежать из Убежища 111, вернуться домой и попробовать разобраться в том, что случилось.
杰洛特在罗宾丹漫步时,注意到数名守卫正在搜扰一名叫玛丽娜的精灵女子。守卫们对她提出严厉的指控。狩魔猎人对这种事一向敏感,他决定查明整个来龙去脉。
Геральт шел по Биндюге, как вдруг заметил толпу зевак. Несколько стражников оскорбляли и выкрикивали обвинения в адрес эльфки Малены. Ведьмак не терпел, когда при нем обижают слабых, а потому решил разобраться, в чем дело.
那位代言人有话告诉你,也许这消息就来自艾泽拉斯自己。麦格尼似乎在理解她的意思的时候遇到了困难,但是我敢肯定,他可以把一切的来龙去脉好好地解释给你,至少比我要好。
У Вестника послание для тебя. Возможно, от самой души Азерота. Похоже, ему не всегда легко ее понять, однако я не сомневаюсь, что он все тебе объяснит.
杰洛特读了日志,一切都清楚了。痛苦的单相思让这个年轻人选择自杀。唉,这种故事我已经听过太多…但不同的是,这个故事有邪恶力量涉入。日志中提到埋在地底的珠宝,所以杰洛特决定查清来龙去脉,前往日志中描述的庄园。
Когда Геральт прочел дневник, все стало ясно. До самоубийства юношу довела несчастная любовь. Ах, как же много я знаю подобных историй… Эта от прочих отличалась тем, что в ней были замешаны темные силы. В дневнике также было упоминание о зарытых драгоценностях. Геральт решил разузнать о них побольше и навестить упомянутое в дневнике имение.
当我将瑟拉娜带离暗昧山窟墓穴并护送回家后,她的父亲,一名具有强大力量的吸血鬼之主打算以他自己的血液做为答谢。我因为拒绝了这项赠与而被逐出城堡。现在我得回去向伊瑟伦报告整件事情的来龙去脉。
Когда Серана вернулась домой после освобождения из крипты Ночной Пустоты, ее отец, могущественный повелитель вампиров, предложил мне дар своей крови. Мой отказ привел к изгнанию из замка. Ничего не оставалось, как вернуться к Израну и рассказать ему все.
当我将瑟拉娜带离暗昧山窟墓穴并护送回家后,她的父亲,一名具有强大力量的吸血鬼领主打算以他自己的血液做为答谢。我因为拒绝了这项赠与而被逐出城堡。现在我得回去向警戒者托蓝报告整件事情的来龙去脉。
Когда Серана вернулась домой после освобождения из крипты Ночной Пустоты, ее отец, могущественный повелитель вампиров, предложил мне дар своей крови. Мой отказ привел к изгнанию из замка. Теперь мне нужно вернуться к Дозорному Толану и рассказать ему о том, что случилось.
пословный:
讲 | 来龙去脉 | ||
1) говорить; рассказывать; сказать
2) объяснять; толковать
3) обсуждать; договариваться
4) уделять серьёзное внимание; придавать большое значение
|