许达尔
xǔdá’ěr
Хурдал (коммуна в Норвегии)
примеры:
或许沙塔斯城的阿达尔知晓内情。
Возможно, Адал в Шаттрате сможет вам что-то разъяснить.
我、我不知道,侦探。也许是吉尔达……
Ну, я... я не знаю, детектив. Может, это бита Гильды?
或许战歌伐木营地的守备官维达尔会对此感兴趣?
Возможно, это заинтересует воздаятеля Ведаара с лесозаготовок Песни Войны?
为了奖励我的付出,长老麦克森允许达夫博士可以偶尔来探望我。
В награду за мою службу старейшина Мэксон позволяет доктору Дафф иногда меня навещать.
我之前听说他在如瓦德协助斯丹达尔的警戒者 ,也许他还在那里。
Последний раз я слышал, что он помогал Дозорным Стендарра в Рунвальде. Возможно, он все еще там.
我不知道,我当时在作画,完全不想多听。但我猜吉尔达有听到。也许你可以问问她。
Не знаю. Я в тот момент писал картину и старался отрешиться от внешнего мира. А вот Гильда наверняка слышала. Спросите у нее.
“或许这对∗你∗来说有点土鳖了,但或许你知道有人……”(拿出∗来自赫姆达尔的男人∗。)
«Тебе ∗самому∗, наверное, это тупостью покажется, но, может, кто-то из твоих знакомых такое любит...» (Протянуть ему книгу «Человек из Хельмдалля».)
你也许是对的。凯米拉或许只把法恩达尔当成普通朋友,但我为什么要冒险呢?
Может, твоя правда. Возможно, она на Фендала смотрит скорее как на друга, но к чему рисковать?
你突然想起山德曾说过,安达尔对鸦人研究颇多,或许他能读懂卷轴中的内容。
Тандер упоминал, что Андарл изучает араккоа – возможно, он сумеет расшифровать содержимое свитка.
“或许这对你来说有点土鳖了,坤诺,但或许你知道有人……”(拿出∗来自赫姆达尔的男人∗。)
«Тебе самому, наверное, это тупостью покажется, но, может, кому-то из твоих знакомых...» (Протянуть ему книгу «Человек из Хельмдалля».)
好吧,是的,也许我搞情况理解错了,以为它比∗来自赫姆达尔的男人∗还要更严重一些。
Ладно, хорошо. Возможно, я неправильно оценил ситуацию. Это все-таки не „Человек из Хельмдалля“.
你也许是对的。凯米拉可能和法恩达尔的关系超越了普通朋友,但是为什么要冒险呢?
Может, твоя правда. Возможно, она на Фендала смотрит скорее как на друга, но к чему рисковать?
天哪,这种不义之事真不该发生!达尔马斯之名或许即将灭亡,但它将长存在每个人的心中。
За что нам такая кара? Что ж, Далмассия перестанет существовать на карте, но она будет жить в сердцах простых людей.
我们找到了军械库钥匙。它被拿回来,古拉尔副官会很高兴,不过也许格鲁蒂尔达也会有兴趣听听这件事。
Мы нашли ключ от оружейной в заминированном сундуке. Лейтенант Гурал будет рад, если мы вернем ключ, но и Грутильда обрадуется не меньше.
平静的生活谁不向往?可是我们不得不面对许多敌对势力的挑战。残忍野蛮的食人魔是加拉达尔最大的威胁。
Хотя мы сами ищем мира, у нас много врагов. И самые могучие из них – это огры. В грубой силе им просто нет равных.
也许有一百本?“来自赫姆达尔的男人与末日先哲”,“来自赫姆达尔的男人与虚神”,“来自赫姆达尔的男人与焦土策略”,“来自赫姆达尔的男人:赫姆达尔殖民地”,“来自赫姆达尔的男人与沼泽怪兽”,来自赫姆达尔的男人与雪蟹”。
Может, сотня? «Человек из Хельмдалля и Мудрецы на краю света», «Человек из Хельмдалля и Лжебог», «Человек из Хельмдалля и Выжженная земля», «Человек из Хельмдалля: хельмдалльские колонии», «Человек из Хельмдалля и Болотное чудище», «Человек из Хельмдалля и Снежные крабы».
对西藏、台湾、缅甸、达尔富尔和许多其他政治、环境和人权问题感到不满的激进分子已经在进行筹划了。
Активисты, у которых есть обиды из-за Тибета, Тайваня, Бирмы, Дарфура и множества других политических и экологических проблем, а также проблем в области прав человека, уже готовятся.
如果你要去那边的话,就替我留意一下这些血环补给箱吧。如果我们能拿回这些补给箱,或许能帮加拉达尔减轻一点负担。
Раз уж ты все равно туда отправляешься, поищи сундуки с припасами. Если удастся их вернуть, это сильно облегчит жизнь нашим матронам в Гарадаре.
也许你能看出他是人还是野兽?我的手下叫他乌马,说他是怪物,但我觉得他应该是人,只不过跟阿达尔拉的屎一样丑。
А эт ты мне скажи. Чудище это или человек? Мои люди называют его Ума и считают монстром. А мне кажется, это человек. Только страшный, как говно Ардаля.
他们似乎在东北边的火岩深渊储存了一些物资。如果我们能弄一些物资来的话,或许就能在和范达尔对抗的时候占点优势。
Кажется, они хранят часть запасов в Вулканических глубинах, что к северо-востоку отсюда. Возможно, если нам удастся завладеть частью этих предметов, нам удастся справиться с Фэндралом.
沙达尔鸦巢就是这样一个地方,但信徒们发现了它,然后开始了净化。他们这么做也许是为了提振士气,也许只是为了追求刺激而已。
Гнездовье Шадар было таким уголком. До тех пор, пока не пришли Приверженцы и не начали "очищение". Для поднятия боевого духа. И просто смеха ради.
幸运的是,奥尔达捡到了这尊翡翠小雕像。我们觉得它可能是某种钥匙,不过我们找不到用它来打开的东西。也许你的运气会比我们更好点。
К счастью, Ольге удалось наткнуться вот на эту нефритовую статуэтку. Нам кажется, это своего рода ключ, но мы не можем понять, что он открывает. Может быть, тебе повезет больше?
被关在兽穴里的范达尔·鹿盔。这次进攻其实是为了把他救出来的佯攻。为了什么目的,我不好说。也许我们的龙族盟友知晓一二。
Фэндрал Олений Шлем, который заключен в кельях Хиджала. Атака является отвлекающим маневром для того, чтобы освободить его. Зачем – я не знаю. Возможно, наш союзник-дракон прольет свет на эту тайну.
炮就在靠近泽尼达尔的那些摧毁的碉堡里。如果是巴拉特在跟进这项任务,他肯定已经开始调查这片区域了。也许他已经找到了飞船的主炮。
Один из наших бункеров упал неподалеку от "Ксенодара". Если Бараат находился в нем, он уже должен был начать разведку местности. Возможно, он уже нашел главное корабельное орудие.
嗯?我允许你通过,继续你的工作吧!加尔和格鲁蒂尔达估计正在镇子后面的房子里。最好先去见见他们,免得被当成入侵者吊死!
Да? Ну проходи. Ярл и Грутильда, скорее всего, у себя, на том конце поселка. На твоем месте я бы сразу пошел к ним, чтоб тебя не повесили как шпиона.
我从一夜的放荡中醒来,不知道发生了什么事。山姆和准备交给我的法杖不知所终。洛利克镇的埃尼斯让我去找白漫的伊索尔达,她也许能带我找到山姆。
После буйно проведенной ночи я почти ничего не помню. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Долговая расписка, выданная мною Эннису из Рорикстеда, привела меня в Вайтран, к Изольде. Возможно, она скажет мне, куда подевался Сэм.
пословный:
许 | 达尔 | ||
1) тк. в соч. одобрять; хвалить
2) обещать
3) разрешать; позволять
4) может быть; вероятно
|