设定点
shèdìng diǎn
set point; заданное значение регулируемой величины
set point
примеры:
设定止损点
установить точку стоп-лосса, установить стоп-лосс
指定地点;指定设施
определенные для проверки объекты
打开/关闭设定出生点
Выбор начальной точки
电视机设定在10点钟自动打开。
The video is programmed to switch on at ten o’clock.
建立防御炮台并设置定点,保护您的索引子
Построить и разместить защитные конструкты, чтобы они прикрывали индексаторов
我的设定就是不会失败,这点让你知道一下。
Имей в виду, я не запрограммирована на поражение...
我开始运作的默认地点。开始运作后,可以重新设定住家位置。
То место по умолчанию, где я буду работать в штатном режиме. После того, как я приступлю к работе, выбор дома можно изменить.
随便啦,嘎抓,你不能把自己的道德标准设定的低一点吗?
Сколько можно, Кодсворт. Может, тебе настройки нравственности снизить?
现在拖把在大特价。等等,我的程式设定告诉我从来没有特价。还是买点别的吧。
У нас распродажа метел. Хотя стойте, программа подсказывает, что у нас не бывает распродаж. Вы не хотите купить что-нибудь еще?
或许我的设定就是要服务人的,但我可不用对你有礼貌。要点东西再叫我。
Я, конечно, запрограммирован служить, но в вашем случае буду делать это с презрением. Дайте мне знать, когда соберетесь сделать заказ.
它已经设定好会把你和戴瑟送到引爆地点,之后我再叫它把我和那孩子送回总部。
Вы с Дез отправитесь к месту подрыва. А нас с пацаном сразу после этого перенесет обратно в штаб.
可惜的是,这些机器人的程式设定有许多问题,害它们有点……该怎么说呢,精神错乱?
К сожалению, из-за множества проблем с программированием эти роботы были... скажем так, немного неуравновешенны.
年轻人点头。“这是毫无疑问的。我只希望他们能把亚种族的设定做得更灵活一些。”
Молодой человек кивает. «В этом нет никаких сомнений. Мне бы только хотелось, чтобы у них было больше подвидов».
现在重新考虑有点晚了,你不觉得吗?我们会将所有人重新设定,别担心。但你没有回答我的问题……
Кажется, уже поздно сомневаться в правильности нашего решения, нет? Не волнуйтесь, мы всех этих синтов перепрограммируем. Но вы так и не ответили на вопрос...
我会把你送到引爆地点,然后再设定转送机,把这个孩子送回城堡 我们会帮他会一套衣服,好好照顾他的。
Я телепортирую тебя к месту подрыва, а затем перенастрою телепорт так, чтобы мальчик попал прямиком в Замок. Мы его переоденем и позаботимся о нем.
我现在要把你送往引爆地点。我会设定转送机把最后一批人送到普利德温号,确认我们每个人都平安逃出。
Отправляю вас к месту подрыва. Остальные телепортируются на "Придвен". Я прослежу, чтобы никто тут не остался.
“我很肯定你能找到些零零碎碎的东西拿到这里卖。”他朝着那一桌子的小摆设点点头。“主人的风格好像有些∗不拘一格∗。”
Я совершенно уверен, вы найдете, какое бы барахло здесь продать. — Он кивает на столик со всякими безделушками. — Похоже, хозяин ценит ∗эклектику∗.
他们刚刚丢掉了一些铁卫兵。它们看起来一点问题也没有啊!为什么就这样丢掉?我想带一台回家设定用来除草,如何?
Привезли роботов-охранников. На первый взгляд, с ними ПОЛНЫЙ порядок! Зачем же их просто так выбрасывать? Думаю, не забрать ли одного домой, чтобы газон стриг. Что думаешь?
“我很肯定你能找到些零零碎碎的东西拿到这里卖。在周围看看吧。”他朝着那一桌子的小摆设点点头。“主人的风格好像有些不拘一格。”
Я совершенно уверен, вы найдете, какое бы барахло здесь продать. Посмотрите вокруг. — Он кивает на столик, заваленный безделушками. — Хозяин ценит эклектику.
пословный:
设定 | 定点 | ||
1) учредить, установить; ввести (закон, правило); ставить (задачу); техн. настраивать, устанавливать; конфигурация
2) сеттинг (в компьютерных играх), дизайн (персонажей)
|
1) фиксированная точка
2) определённый пункт, назначенное место
3) предназначенный, установленный, целевой, точечный, фиксированный
|