设阱陷害
_
set up a pitfall for betraying
shè jǐng xiàn hài
set up a pitfall for betrayingshèjǐngxiànhài
set a trapпримеры:
给 设陷阱
рыть яму кому
给设陷阱; 给…设陷阱
рыть яму кому
给…设陷阱
рыть яму кому
可以准备设陷阱了。
Пора ставить ловушку.
无选择性地设陷阱诱捕; 滥设陷阱诱捕
неизбирательный промысел (добыча, ловля)
设陷阱的人可不是闹着玩的。
Кто бы это ни поставил, он знал, что делает.
你准备好设陷阱猎捕那头龙了吗?
Все ли готово для поимки дракона?
放松。不是所有人都在给你设陷阱的。
Расслабься. Не все жаждут тебя изловить.
(见 Не рой другому яму, сам в неё попадёшь)
[直义] 不要给别人设陷阱, 当心自己落到里面去.
[直义] 不要给别人设陷阱, 当心自己落到里面去.
не копай другу ямы сам в неё ввалишься
狮鹫已经弃穴而去,我们必须做诱饵、设陷阱。
Грифон бросил логово, так что придется делать приманку.
从没听说过有哪个怪物会设陷阱,一定有人在这里。
Чудища ловушек не ставят. Кто-то здесь есть.
布设陷阱奇袭对手,召唤凶猛的野兽与你并肩作战。
Расставляйте ловушки для ничего не подозревающих противников и призывайте могучих зверей, чтобы они сражались за вас.
很有可能。去森林里设陷阱就抓得到了吧,像兔子一样。
Похоже, что так. В лес идут, и ловят, как заеца.
喂,问问这个猎魔人吧!他会告诉你没有哪种怪物会设陷阱的。
Вот ведьмака спроси! Он тебе скажет, что чудища ловушек не расставляют.
在龙临堡设陷阱抓捕一只龙。我得承认,这真他妈的是个好主意。
Запереть дракона в Драконьем Пределе. Признаю, удачная мысль пришла тебе в голову.
别担心,他没在给你设陷阱。∗所有人∗都看到你们一起去那里了。你不会有事的。
Не волнуйся, это не ловушка. ∗Все∗ видели, что вы ушли туда вместе. Всё с тобой будет в порядке.
烬身秘教徒设陷阱捕猎恶灵与其他火焰精怪,以设法解答他们已失去的心灵火焰秘密。
Золовики-мистики устраивают западни для слуа и прочих духов пламени, пытаясь вытянуть из них тайны огня, утраченные их собственными сердцами.
将魔法的 亚登陷阱设置在地板上,引诱石像鬼走向它来暂时使这怪物无法动弹。
Поставьте магическую ловушку Знаком Ирден, а затем заманите в нее гаргулью, чтобы на время обездвижить чудище.
пословный:
设阱 | 阱陷 | 陷害 | |
1) 陷阱,地牢。
2) 喻指苦难的深渊。
|
1) навлекать неприятности; запутывать, подставлять
2) губить; предавать
|