陷害
xiànhài
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) навлекать неприятности; запутывать, подставлять
2) губить; предавать
xiànhài
возводить поклёп; ложно обвинять; копать кому-либо яму; интриговатьxiànhài
设计害人:陷害好人。xiànhài
[frame; frame up; make false accusation; set a trap for sb.] 策划阴谋害人
陷害性命
xiàn hài
以言语、计谋使人受害。
后汉书.卷八十三.逸民传.陈留老父传:「今宦竖日乱,陷害忠良,贤人君子其去朝乎?」
三国演义.第一○五回:「今见仪总兵,心中不服,故烧栈道,断其归路,又诬奏而图陷害。」
xiàn hài
to entrap
to set up
to frame (up)
to make false charges against
xiàn hài
frame (up); make a false charge against; snare; plot a frame-up; calumniate; set up; trap:
陷害好人 frame up an innocent person
遭到陷害 be framed
政治陷害 political frame-up
他愤怒地声称有人设计陷害他。 He angrily asserted that he had been set up.
xiànhài
1) frame; trump up a charge against
有人有意陷害他。 He was deliberately framed.
2) betray
I
1) 陷於重刑。
2) 谓重惩。
3) 设计害人。
II
1) 陷於重刑。
2) 谓重惩。
3) 设计害人。
частотность: #16032
в русских словах:
затравить
2) перен. 迫害 pòhài, 陷害 xiànhài
реакционные власти затравили прогрессивного писателя - 反动的当局陷害了一位进步作家
обрамить
陷害
рыть яму кому-либо
坑害; 陷害...
топить
2) сов. утопить перен. разг. (губить) 破坏 pòhuài; 断送 duànsòng; (человека) 陷害 xiànhài; (клеветать) 诋毁 dǐhuǐ
травить
6) перен. (преследовать) 陷害 xiànhài; (клеветать) 中伤 zhòngshāng
синонимы:
примеры:
我因恶了他, 生事陷害
так как я его прогневал, получилась неприятность, и я пострадал
反动的当局陷害了一位进步作家
реакционные власти затравили прогрессивного писателя
设圈套陷害他的对手固然是个妙计,可是到头来却是害人反害己。
Установить ловушку, чтобы погубить своего врага, несомненно, превосходный план, но в конечном счете, навредя ему, пострадаешь сам.
捏造案情陷害某人
сфабриковать против кого-либо дело
设计陷害
фабриковать обвинение, делать подставу
陷害好人
подставить хорошего человека
遭到陷害
be framed
政治陷害
political frame-up
他愤怒地声称有人设计陷害他。
He angrily asserted that he had been set up.
有人有意陷害他。
He was deliberately framed.
我是被陷害的!
Меня подставили!
而就算辛焱什么都不做,也会经常被人栽赃陷害。只因她面相凶狠,看上去像是坏事做尽的人。
Ну а если Синь Янь ничего не будет делать, то люди сами подбросят ей неприятности. Лишь из-за её сурового внешнего вида окружающие считают её злодейкой.
不是我干的,我被陷害了!
Это не я. Меня оболгали.
我不会陷害一个清白的人。
Я не стану обвинять невинного человека.
我被监禁在希讷矿场,被陷害是杀死艾翠斯的凶手,我必须找到迈德纳奇,褴褛之王,然后洗清我的罪名。
Меня облыжно обвинили в убийстве Элтриса и бросили в шахту Сидна. Мне нужно найти Маданаха, Короля в лохмотьях, и очистить свое имя.
艾瑞库尔被商船小蛞蟾人号的船长沃夫给骗了。为了陷害沃夫,艾瑞库尔要求把一种叫做阴郁巴尔莫拉的东西偷偷放到船长的柜子里。
Вольф, капитан торгового судна Привередливый слоад, обманул Эрикура. Чтобы обвинить Вольфа в преступлении, которого он не совершал, Эрикур просит подбросить в капитанский сундук на корабле Балморскую синь - запрещенный контрабандный товар.
我需要确凿的证据,否则无法证明蒂莉苏是否参与了某种阴谋,意图陷害莫尔凡议员。
Если Тилису участвует в заговоре с целью убийства советника Морвейна, мне понадобятся самые надежные доказательства ее вины.
有人撒谎。有人向卫兵说了些陷害可怜的西塞罗的话。我们被扣留了,被耽搁了!耽搁了带夜母到新住所!
Кто-то солгал. Кто-то сказал страже, что бедный Цицерон сделал то, чего он не делал. Нас арестовали, задержали! Мать Ночи не могла попасть в свой новый дом!
我是无辜的。诺德人陷害我。我肯定没碰过那些凶器。
Я невиновен. Меня оболгали норды. Я близко не подходил к орудию преступления.
我们打算陷害他儿子盖乌斯,杀了他,让指挥官一夜间颜面扫地,从此身败名裂。那样他的防卫计划也就土崩瓦解了。
Твое дело - убить и опорочить его сына Гая. Тогда отец будет сражен горем и унижен, его честь - втоптана в грязь. Он забросит работу.
我是无辜的。诺德人陷害我。我根本没碰过那些凶器。
Я невиновен. Меня оболгали норды. Я близко не подходил к орудию преступления.
“我不觉得是她杀了那个雇佣兵。”警督拍了拍页面。“看起来她也许是被……陷害了?可惜我们没能听到她那边的故事版本。”
«Не думаю, что она убила наемника». Лейтенант постукивает по странице. «Похоже, ее могли... подставить? Жаль, что мы так и не выслушали ее версию».
不是她做的。她是被陷害的。
Она не виновата. Ее подставили.
警督拍了拍页面。“看起来她也许是被……陷害了?”
Лейтенант постукивает по странице. «Похоже, ее могли... подставить?»
好吧。你说陷害,是什么意思?
«Так. Что ты имеешь в виду, говоря „могли подставить“?
“我不觉得是她杀了那个雇佣兵。”警督拍了拍页面。“看起来她也许是被……陷害了?”
«Не думаю, что она убила наемника». Лейтенант постукивает по странице. «Похоже, ее могли... подставить?»
那可能是第一次——或者第四次——不过谁会数呢,他想到。很少有人能真的被陷害。
Это будет первый случай... или четвертый — кто считает. Вот что он думает. Реальные подставы встречаются очень редко.
总之,公爵手下的一些佞臣设计陷害,他们的目的根本不是为了解除伯爵大女儿的诅咒。
Но так или иначе, при дворе герцога нашлись те, кто желал, чтобы расколдовать его наследницу не получилось.
我是不喜欢老葛托,这没错,但我也不至于想他死。请你放我走,我被人用谋杀罪名陷害了。
Меня подставили, на меня повесили убийство. Я не любил старого Греттера, но не хотел его смерти. Освободи меня, пожалуйста.
你回来了…拜托你放我走。我是遭人陷害,我说的都是真的。
Ты вернулся... Освободи меня, прошу. Меня правда подставили.
是嘛…或许这能让你学到别说谎陷害别人。再见。
Что ж... Может, это отучит тебя наговаривать на других. Прощай.
什…?什么动机?这两个下流的怪胎串通好了来陷害我!
Что? Какой еще мотив? Сговорились против меня, паршивые выродки!
欧吉尔德·伊佛瑞克恶意陷害你,让你在不知情的状况下杀死一名可能被治好的男人。如果我没插手,你可能就会人头落地了。
Ведь Ольгерд фон Эверек совершенно осознанно послал тебя убить человека, которого, может быть, еще удалось бы расколдовать. И ты был бы казнен за это, если бы не я.
被告说他受人陷害了。
The accused man said he had been framed.
那时,必有许多人跌倒,也要彼此陷害、彼此恨恶,且有好些假先知起来,迷惑多人。只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。唯有忍耐到底的,必然得救。 这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到。
И тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга; и многие лжепророки восстанут, и прельстят многих; и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь; претерпевший же до конца спасется. И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придёт конец.
她平静地把我们交给了他,作为回报,他允许她接触他的巨大星石,还给了她许多小鬼,都是他请到海伯海姆来的。后来,这两人分开了,我还知道了些关于这女人的事。波瑞阿斯在发狂抽搐时,有时会大声辱骂一个“恶魔女人”,我猜那和陷害我们的女人是同一个人。
Она отдала ему нас, а он взамен передал ей свой великий звездный камень и множество импов, приглашенных им в Хиберхайм. После этого они расстались, и больше о той женщине я ничего не слышал. Разве что Борей в приступах безумия бормотал о какой-то "дьяволице": скорее всего, он имел в виду именно ее.
对伊凡说,他没做错。责任在于卢锡安,不管他是否是被陷害的。
Сказать Ифану, что он не совершил ничего дурного. Ответственность лежит на Люциане, подставили того или нет.
有人会去那个洞穴中收拾烂摊子,埋葬死人,清理所有净源导师可能会用来栽赃陷害的东西。
Ну, кому-то же нужно навести порядок в пещере. Похоронить мертвых. Избавиться от всего, что может вывести магистров на нас.
你的大脑飞速运转。是真的吗?是你造成了精灵族的灭亡吗?所有那些生命...谁会这样陷害你?会是...卢锡安吗?不,不可能是卢锡安...不会...
Вы не знаете, о чем думать. Правда ли это? Неужели это вы уничтожили эльфов? Все эти жизни... кто же вас так подставил? Уж не... Люциан ли? Нет, Люциан бы не смог... он бы никогда...
但一些精灵依旧反对,密谋陷害她。
Не всем эльфам это понравилось, кто-то стал строить заговоры против нее.
大喊你被陷害了。到底是怎么回事?
Закричать, что вас подставили. Это не ваше и вы знать ничего не знаете!
她陷害你。你应该杀了她。
Она вас подставила. Вам придется ее убить.
你的大脑开始飞速运转。这是真的吗?是你让精灵惨遭毒手?所有的精灵...谁会陷害你?不是...卢锡安?不,卢锡安不可能...不会...
В вашей голове бушуют мысли. Правда ли это? Неужели это действительно вы уничтожили эльфов? Все эти жизни... кто же вас так подставил? Уж не... Люциан ли? Нет, Люциан бы не смог... не стал...
大喊你被陷害了。你不是秘源术士!
Закричать, что вас оклеветали. Вы не колдун!
他陷害你。你应该杀了他。
Он вас подставил. Вам придется его убить.
我觉得你是凶手。你用基斯的球棒陷害他,留下颜料的痕迹,让我们发现。
Сдается мне, убийца вы. Вы взяли биту Кита, чтобы обвинить его, и оставили след из краски, чтобы мы ее обязательно нашли.
[威利斯·拉德] 艾力克斯惨遭陷害
[У. Радд] Алекса подставили
我质问黎安·贝奈这次合成人脱逃和他的关系时,他承认自己的罪行,并且请我帮他陷害艾尔博士。我答应了他的计划。
Узнав, что мне известно о его причастности к побегам синтов, Лайам Бинэ во всем сознался и попросил моей помощи: он хочет свалить всю вину на доктора Айо. Я ему помогу.
帮我陷害贾斯汀,眼镜就是你的了。
Помогите мне свалить все на Джастина, и тогда они ваши.
我告诉你,如果这个萧女人是在陷害我们,我会回来让她永不见天日。
Я тебе сразу скажу: если эта цыпочка Шоу заведет нас в ловушку, больше она никого и никуда водить не будет.
被陷害:
Нейтрализован:
敌方间谍已陷害总督
Вражеский шпион нейтрализовал губернатора
2级陷害总督能力,有更高机率成功陷害总督。
При попытке нейтрализовать губернатора текущий уровень увеличивается на 2.
所有正在执政的指定类型 总督将被陷害6回合。
Все активные губернаторы данного типа бездействуют в течение 6 ходов.