评说
píngshuō
комментировать, оценивать
píngshuō
评论;评价:评说古人 | 任人评说 | 是非功过,自有评说。píngshuō
[comment; evaluate] 评论; 评价
píng shuō
批评论说。
如:「评说事物要有根据。」
píng shuō
to comment
to evaluate
píng shuō
comment on; evaluatepíngshuō
comment; evaluate品评论说。
частотность: #17142
синонимы:
примеры:
关于战争的走向,你可以随意评说,<class>,但是现在这场战争已经箭在弦上。看看你周围的朋友和家人,问问你自己,如果战争真的爆发,你会为此做些什么,你周围的人会一定会尽其所能地努力生存下来。
Считай ведение войны сколь угодно сомнительным занятием, <класс>, но военная машина уже завертелась. Оглянись на свою семью и друзей и спроси, чем ты можешь помочь им, – ведь все мы попадем в горнило битвы, и надо будет как-то выживать.
海风中,钟离与你讲起漫长历史中发生过的故事。俯瞰着蓝色的海面与沧桑的孤云阁,钟离最终将「盐之魔神」的遗物投入了「漩涡之魔神」蛰伏的海域中。或许,璃月港的神迹,从此又将少一分,不过地天之间的万象,自有后人评说。
Под шум волн Чжун Ли рассказывает вам о событиях прошлого. Окинув взглядом синее море и каменный лес Гуюнь, он наконец бросает реликвии Архонта Соли туда, где в глубинах почил Архонт Вихрей. Так, ещё одна божественная искра покинула Ли Юэ, но значение всего произошедшего останется на суд грядущих поколений.
不要只依靠感觉,就对「善恶」随口评说。
Не стоит судить о человеке по одной только внешности.
…地天之间的万象,只留待后人评说。
...Своё наследие я оставляю на суд потомкам.
我不在乎别人怎么说,神谕者应该是功过难以评说的。没人敢说能够真正理解他的行为。
Мне плевать, кто и что говорит. Божественный заслуживает доверия. Никто не может утверждать, что понимает все его действия.