试对
_
1) 试策和对策。
2) 考对仗。
1) 试策和对策。
2) 考对仗。
примеры:
欢迎回来,亲爱的测试对象。
С возвращением, <дорогой подопытный/дорогая подопытная>!
和往常一样,你可以选择不参加这次实验,我们会去寻找替代的测试对象。
Как и всегда, ты можешь отказаться от участия, и тогда мы найдем достаточно подопытных на замену.
当我说那股力量是一种生命时,我可不是在比喻,我亲爱的测试对象。
<Мой дорогой подопытный/Моя дорогая подопытная>, энергия – это жизнь. В буквальном смысле слова.
惊人的消息,亲爱的测试对象!
Отличные новости, <мой дорогой подопытный/моя дорогая подопытная>!
我们希望在不久后重新开始我们的常规研究计划,但是需要一批新的勇敢的测试对象来帮我们把自然与科学的规则推到极限!
Вскоре мы надеемся вернуться к обычному рабочему расписанию, но нам нужна новая партия смелых подопытных, готовых презреть существующие научные догмы и законы природы!
大多数人都是傻瓜,亲爱的测试对象。
Большинство здешних жителей – глупцы, <мой дорогой подопытный/моя дорогая подопытная>.
首先,我得承认你将永远是我们最喜欢的测试对象。
Прежде всего я хочу сказать, что ты всегда будешь <нашим любимым подопытным/нашей любимой подопытной>.
我捉了一些小鬼,它们应该很适合当我们的测试对象。对它们使用血石,然后告诉我效果如何。
У меня тут есть несколько бесов, которые вполне сгодятся в качестве подопытных. Воздействуй на них кровавым камнем и затем сообщи мне о результатах.
早年间,温斯顿是“地平线”月球基地的其中一个测试对象
Свои юные годы Уинстон провел в качестве подопытного в лунной колонии «Горизонт».
试试对那堵墙施法。看看会发生什么!
Попробуй применить заклятье на стену. Посмотрим, что будет!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск