试点城市
shìdiǎn chéngshì
город, в котором проводится эксперимент (экономический, финансовый, административный, кадровый, социальный и т.п.), экспериментальный город
опытный город
примеры:
点击以商路起点城市排序。
Щелкните, чтобы отсортировать торговые пути по исходному городу.
点击以商路终点城市排序。
Щелкните, чтобы отсортировать торговые пути по городу назначения.
点击以终点城市从此商路获得的 食物数量排序。
Щелкните, чтобы отсортировать по количеству пищи, которую город назначения будет получать от торгового пути.
点击以商路起点城市受终点城市施加的宗教压迫大小排序。
Щелкните, чтобы отсортировать по религиозному давлению, которое исходный город торгового пути будет получать от города назначения.
点击以终点城市从此商路获得的 生产力数量排序。
Щелкните, чтобы отсортировать по количеству производства, которое город назначения будет получать от торгового пути.
点击以商路终点城市受起点城市施加的宗教压迫大小排序。
Щелкните, чтобы отсортировать по религиозному давлению, которое город назначения торгового пути будет получать от исходного города.
好了,凝光刚才不是说,「请仔细看看这座城市,看看这里的每一个人」吗?这样的观察,我是尝试过的…你们为什么不试试呢?
Ладно. Разве Нин Гуан не предложила нам обратить внимание на наш город и на каждого его жителя? Я так и делаю... Почему бы вам не попробовать?
至于工作,你可以试试去找斯卡德,看能不能遇上他心情不错的时候;但是你最好的选择是去矿场工作。它们在城市的两头。
А насчет работы... Можешь попробовать застать Скальда в хорошем настроении, но проще найти работу в шахтах. Это на другом конце города.
她身着一件柔顺的银色连身裤,像鳞甲一样闪闪发光,仿佛城市夜晚的点点灯火。
Серебристый комбинезон похож на сверкающий чешуйчатый доспех. Это блеск целой череды бурных вечеринок в ночном городе.
是他们用汗水和勇气,一点点向外开垦,将这座庞大的城市兴建了起来。
Шаг за шагом храбрые первопроходцы возделывали неподатливую почву. В конце концов, им удалось построить этот великий город.
“超级酷。”他严肃地点点头,然后骄傲地吐出一口气,打量着周围的城市。
«Суперкруто», — он серьезно кивает, а потом с гордым вздохом окидывает взглядом лежащий перед ним город.
пословный:
试点 | 城市 | ||
город (в противоположность деревне); городской
|