试炼场
shìliànchǎng
испытательный полигон
Яма испытаний
Арена испытаний
примеры:
在试炼场的基础治疗(无限)的试炼中获得最高分。
Лучший результат в базовом испытании лекаря (бесконечный режим) на арене испытаний
在试炼场的基础伤害(无限)的试炼中获得最高分。
Лучший результат в базовом испытании бойца (бесконечный режим) на арене испытаний
在试炼场的基础坦克(无限)的试炼中获得最高分
Лучший результат в базовом испытании танка (бесконечный режим) на арене испытаний
在试炼场的基础伤害(无限)的试炼中获得最高分(1级)。
Лучший результат в базовом испытании бойца (бесконечный режим) на арене испытаний (1-й уровень)
高里亚试炼场
Горианская арена испытаний
突袭高里亚试炼场
Атака на Горианскую арену испытаний
密报:突袭高里亚试炼场
Донесение: Атака на Горианскую арену испытаний
现在我给你安排最后一项考验吧,伙计。到这个区域中间的试炼场去,跟一个真正的敌人交手——对方对你可是毫不留情的哟。等你准备好了,告诉那边的狱卒一声就行了。
Тебя ждет последний экзамен. Отправляйся в яму испытаний, что в центре этой области, и сразись с настоящим противником – таким, который жаждет тебя растерзать. Когда будешь <готов/готова>, дай смотрителю знак.
触摸暗影水晶打开传送门,就能抵达我的暗影试炼场。在那里,准备好了就踏上祭坛。
Прикоснись к сумрачному кристаллу, чтобы открыть портал к моему испытанию сумраком. Потом, когда будешь <готов/готова> начать, подойди к алтарю.
高里亚试炼场的食人魔正在选拔勇士对付我们位于纳格兰的部队。
Огры на Горианской арене испытаний побуждают гладиаторов выступить против нас в Награнде.
我们要对试炼场采取断然措施,以防止他们召集起足以对抗我们的部队。这也能提醒他们一下,我们可不是好对付的。
Решительная атака на их тренировочные площадки не позволит им собрать достаточные силы, чтобы противостоять нам. И напомнит им, что мы не из тех, с кем стоит враждовать.
你带着目的来到此处,克雷雅按她的想法为你指明了一条可行之路,我对她表示赞同。我已经打开了前往试炼场最终仪式的道路。
Ты здесь не просто так, и Клейя считает, что тебе уготован один из путей Бастиона. Я с ней согласна. Разрешаю тебе пройти последний ритуал в Горниле.
克雷雅和裴拉戈斯会告诉你详细的情况。他们就在试炼场附近等你。
Клейя и Пелагий расскажут тебе все, что нужно знать. Они ждут тебя на площадке для тренировочных боев.
听好了,这些食人魔只奉行一个原则,那就是无恶……不作。他们派出了一个大块头守住了前门,确保只有最勇猛的角斗士才能进入试炼场。
Слушай сюда. Эти огры уважают только одно – сорвиголов... ность. У них там стоит у дверей такой амбал, который пропускает на арену испытаний только самых суровых гладиаторов.
你的丰功伟绩已经传到了试炼教头罗敦的耳朵里,他非常渴望能亲眼看一看你的实力。去他的试炼场里大战一番吧,这一定能让你的名声响彻联盟内外。
Мастер испытаний Ротун наслышан о твоих подвигах. Он смиренно просит о возможности воочию увидеть твое мастерство. Сражения на его арене испытаний – прекрасный способ прославиться во всех землях Альянса и не только.
如果你想证明自己,就跟我对话,进入试炼教头罗敦的试炼场吧。
Если хочешь испытать себя, поговори со мной, чтобы войти на арену испытаний мастера Ротуна.
你的丰功伟绩已经传到了试炼教头罗敦的耳朵里,他非常渴望能亲眼看一看你的实力。去他的试炼场里大战一番吧,这一定能让你的名声响彻部落内外。
Мастер испытаний Ротун наслышан о твоих подвигах, и он хотел бы лично убедиться в твоем мастерстве. Сражения на его арене испытаний – прекрасный способ прославиться во всех землях Орды и не только.
最终,我的攻击损坏了它。在倒下之前,它离开了这块试炼场。
В конце концов одна из моих атак сильно повредила её, но перед тем, как упасть, она успела покинуть мою арену.
在这座遗迹中发现了如今覆灭的古文明的试炼场之一。要通过试炼,就必须掌握火与雷的力量,猛火迅雷般地打倒敌人。
Исследуя эти руины, вы обнаружили один из испытательных полигонов древней цивилизации. Чтобы пройти все испытания, вам придётся овладеть силой огня и молнии и победить свирепых монстров.
它误闯了我的试炼场地,我将它视为参与试炼的勇士。
Она случайно оказалась на моей арене, и я принял её за бросившего мне вызов храбреца.
炼武秘境:古雷试炼场
Воля: Древние испытания молнии
盘踞在风场频发的试炼场的,竟然是凶暴的丘丘岩盔王!
Оказывается, существо, обосновавшееся на арене испытаний с ветряными потоками - это свирепый лавачурл с каменным панцирем!
现在我们必须分道扬镳了。祝你狩猎愉快,觉醒者。或许我们会在试炼场见面,又或许见不到了。
На этом наши пути расходятся. Доброй охоты, пробужденный. Возможно, мы встретимся на испытаниях... или нет.
建议你们一起齐心协力进入议会——里面的试炼场可以决定谁将成为神谕者。
Предложить объединиться, чтобы вместе пройти в Совет. А там уже внутри решать, кто станет Божественным.
пословный:
试炼 | 场 | ||
I= 場, 1) ток, гумно
2) сч. сл. для явлений природы, событий и т.п.
II [chăng]= 場, 1) площадь; площадка; поле (напр., спортивное); место; помещение 2) сцена; арена
3) театр явление; сцена
4) сеанс, представление; матч
5) физ. поле
|