语声
yǔshēng
звуки языка; речевые звуки; звук речи
yǔshēng
[language] 说话的声音
yǔ shēng
spoken language
sound of speaking
yǔ shēng
languageyǔshēng
speech soundsvoice; vox
说话的声音。
частотность: #50339
в русских словах:
говор
1) 说话声 shuōhuàshēng, 谈话声 tánhuàshēng, 语声 yǔshēng; перен. 潺潺声 chánchánshēng
примеры:
语声颇肖其兄
речью очень походил на своего брата
清晰的语声
внятный голос
好像在哭的语声
плаксивый голос
从语声上认出
узнать по голосу
断续的语声
прерывающийся голос
语声沉寂下来了
голоса умолкли
因…而变得微弱的语声
упавший голос; упавший от чего голос
天灾对自然而言是一种公然的冒犯。他们成功地腐化了剃刀高地的野猪人,如今又威胁要进一步扩张到千针石林,我恐怕,他们最终会西进菲拉斯。你必须到那里去,尽一切所能把他们控制住。也许你可以在当地找些帮手?风的低语声称那里有一个强大的存在。
Плеть бросает вызов самой природе. Они уже осквернили свинобразов в курганах Иглошкурых, теперь хотят добраться до Тысячи Игл – а в итоге и до Фераласа. Отправляйся туда и сделай все, чтобы сдержать их наступление. Ветер шепчет, что в этих краях обитает некто очень могущественный. Разыщи его – вдруг он поможет тебе в борьбе против Плети.
元素的低语声充斥着我的思绪,<name>……
Шепот стихий не дает мне собраться с мыслями, <имя>...
我已经很久没有来这里看看了……可我们的步兵告诉我低语声再度响了起来。你能替我去查查吗?看看石头是不是还在说话?
Я уже давно там не был... но наши бойцы говорили мне, что шепот снова стал слышен. Ты не посмотришь? Узнай, действительно ли камни снова говорят.
这里有股气味,还有低语声。
Я чую запах и слышу шепот.
给,我要把我自己的神灵——翼手龙神帕库的语声借给你。用它来消灭那些腐化。
Вот, я хочу наделить тебя на время голосом моего лоа Паку, терродактиля. Пусть он поможет тебе сокрушить оскверненных стражей.
来到阿古斯之后,我一直听到低语声。就像艾泽拉斯的低语一样,只不过……不是她的声音。
Я слышу этот шепот с тех самых пор, как мы прибыли на Аргус. Очень похоже на голос Азерот, но... это не она.
<低语声很微弱,但当你拿起这把利刃时,低语的声音渐渐大了起来。>
<Шепот, исходящий от кинжала, постепенно становится громче.>
艾法曾是深受探险家欢迎的中途站,现已成为鲜闻语声、防卫森严的地方。
Некогда дружелюбное поселение, куда стекались исследователи, Аффа превратилась в место, где язык держат за зубами и всегда готовы дать отпор.
我们感受到了一个字符的低语声。把你的地图给我,我来为你指出可以找到它的地点。
Мы услышали шепот Слова. Дай мне карту - я покажу тебе, где ты найдешь его эхо.
我们感受到了一个符文的低语声。把你的地图给我,我来为你指出可以找到它的地点。
Мы услышали шепот Слова. Дай мне карту - я покажу тебе, где ты найдешь его эхо.
耳中的低语声慢慢褪去,你的呼吸变得正常起来。那扇门很幸运。
Стук в ушах медленно затихает, дыхание выравнивается. Сегодня этой двери повезло.
“拍到了……”你听见警督的低语声,那只生物的身形出现在他手中的相片里:一个白色条纹的多彩幽灵,跟芦苇和天空形成了鲜明的对比。还有你,它面前的阴影。
«Я заснял...» — шепчет лейтенант. Очертания существа медленно проявляются на фотобумаге, которую он держит в руке: полихромный призрак, тонкая белая фигура на фоне тростника и неба. И тенью перед ней — ты.
你连摩擦都不用,只要把它放在你找到骨头和听到低语声的地方就行了。呃,我想我应该警告你,这感觉可能不会太舒服。
Хм... Просто поставь его в месте, где лежат кости, и услышишь шепот. Только это... хм... не всегда приятно.
我怎么会知道?这里有很多妖灵,我每天晚上都会听到它们的低语声。
Не знаю... Здесь столько призраков. Я слышу, как они шепчут по ночам.
我听到了不连贯的低语声。
I heard an incoherent mumble.
这里只有呼吸与低语声...
Лишь дыхание и шепот...
你没有听见,而是感觉耳中有低语声,告诉你把戒指戴在手上...
Вы ничего не слышите, но ощущаете, как кто-то нашептывает вам на ухо, чтобы вы надели на палец кольцо...
仔细听,你可以听见那最为微弱的金属低语声。
Как следует прислушавшись, вы различаете металлический шепоток.
随着你的手指拂过表面,低语声转为尖叫声。
Когда кончики ваших пальцев касаются поверхности, шепот превращается в крики.
嘉斯蒂尼娅颤抖着长叹一口气。这叹息声混入了充斥在下水道阴湿空气中的低语声。片刻时间过去了。
Юстиния испускает долгий, неровный вздох. Он сливается с другими шепотками, наполняющими сырой воздух. Но этот миг проходит.
我听传言说兵营底下建有密室...能在夜晚听见里面传出低语声。可我是从没听过或看过什么...
Я как-то слышал слухи, будто в подвале казармы есть какая-та потайная комната... что по ночам из стен доносится шепот. Но сам я ничего не видел и не слышал...
耳语声渐渐远去,周围的空气改变了。刚才还在此处的某种存在现已不在了。
Шепотки развеиваются, налетает ветерок. Что бы тут ни было мгновение назад, все исчезает.
你伸出手,脑海里开始响起低语声。你的眼角瞥见有一片阴影升起。
Вы тянетесь вперед, и тут в голове у вас раздается шепот. Краем глаза вы замечаете сгущающуюся черную тень.
你说不出一句话,但知道自己听到了什么。眼泪的低语声,黑暗中的尖叫。鲜血,痛苦,鲜血。鲜血...
Вы не можете выговорить ни слова, но понимаете, что слышите. Рыдающий шепот. Крики во тьме. Кровь. Боль. Кровь. Кровь...
箱子的话语声更大,更生气了,它拒绝打开。
Бормотание сундука становится громче и злее. Он отказывается открываться.
封魂罐立在基座上,散发着微弱的光芒。你仿佛可以听到其中传来低语声。
Кувшин стоит на плите, издавая мягкое свечение. Вы почти что слышите, как изнутри доносится тихий шепот.
低语声渐渐消失,阴影也已退去。但是,你能清晰感受到房间内有一股微弱的寒意,是之前不曾有的。
Шепот стихает, исчезают и тени. Только вот в комнате стало гораздо холоднее, чем было до этого.
没人在门那里,接着他听到床底传来低语声,“救命”!救命!”
У двери никого не было, и затем из-под кровати он услышал тот же голос: "Помогите! Помогите!"
начинающиеся: