说法儿
shuōfar
формулировки; аргументация
shuōfǎr
будд. объяснять (толковать) учение буддизма
shuōfar
see shuōfa(r) 说法примеры:
没有也就没法儿说了
на нет и суда нет
- 你们说输球输的冤,冤在哪儿?
- 没法说。
- 没法说。
- Говорите, что проиграли потому, что вам просто не повезло в (игре). В чем не повезло?
- Трудно сказать.
- Трудно сказать.
我说可只管这麽说了, 想了想真也没法儿
сколько бы я ни говорила, что так можно, а когда хорошенько подумала, стало ясно, что из этого ровно ничего не выйдет
她会说法语, 德语, 还会说一点儿俄语。
She speaks French and German and also a little Russian.
- 老李,你对这件事儿有什么说法?
- 这件事啊,看怎么说了.
- 这件事啊,看怎么说了.
- Лао Ли, что ты думаешь по этому поводу?
- По этому . . . , да как сказать . . .
- По этому . . . , да как сказать . . .
仔细想想这个说法。问那儿是不是觉醒者注定要成为神谕者的地方。
Повертеть эти слова в голове. Спросить, не там ли пробужденные становятся Божественными.
不论在哪儿都能卖个好价钱,甚至有「瓶装摩拉」的说法。
Объёмы продаж нашего вина заграницей просто сумасшедшие! Его даже называют «морой в бутылке».
要让薇儿外婆跟我们一起撤离可不是件容易的事。但是你必须想办法说服她。
Нелегко будет уговорить бабулю Валь пойти вместе с нами, но ты <должен/должна> постараться.
“哦,不,我现在身上没带∗钱∗,警官,我其实是用了更…笼统一些的说法。”他看起来不太舒服,左手捏紧了儿子的肩头。
«Ох, они у меня не с собой. Я говорил больше... в общем смысле», — видно, что ему неуютно. Левая рука крепко сжимает плечо сына.
пословный:
说法 | 法儿 | ||
1) версия, взгляд
2) заявление; утверждение; изложение; формулировка
3) аргумент; довод; доказательство
shuōfǎ
будд. объяснять (толковать) учение буддизма
|
см. 法子
способ, метод, средство, выход
|