说漏
shuōlòu
проболтаться, проговориться
в русских словах:
провраться
-русь, -рёшься; -ался, -лась, -лось 或 -лось〔完〕провираться, -аюсь, -аешься〔未〕〈俗〉走嘴, 说漏(真情). Он врал, врал да и ~врался. 他撒谎, 说着说着说漏了。
проговариваться
脱口泄漏 tuōkǒu xièlòu, 泄漏 xièlòu, 说漏 shuōlòu
примеры:
说漏了嘴
unintentionally divulge sth. secret
他撒谎, 说着说着说漏了
он врал, врал да и проврался
[直义] 并非每一张树韧皮都能用来编鞋.
[释义] 并非任何一个疏忽,任何一句考虑不周的话或一个行为都要受到指责.
[用法] 为犯错误,失言,说漏嘴的人辩解或安慰此种人时说.
[参考译文] 有点儿小毛病不算什么; 不要苛求; 不要吹毛求疵; 不要抓小辫子.
[例句] - Не станешь почитать мужа, - пути не будет. Что он скажет или сделает не так, не по-твоему, - промолчи, не в
[释义] 并非任何一个疏忽,任何一句考虑不周的话或一个行为都要受到指责.
[用法] 为犯错误,失言,说漏嘴的人辩解或安慰此种人时说.
[参考译文] 有点儿小毛病不算什么; 不要苛求; 不要吹毛求疵; 不要抓小辫子.
[例句] - Не станешь почитать мужа, - пути не будет. Что он скажет или сделает не так, не по-твоему, - промолчи, не в
не всякое не всяко лыко в строку
脱口说出不该说的话, 走嘴, 说漏嘴
сказать лишнее; сболтнуть лишнее
咳…差点说漏嘴…总之无关人等请回吧,这里不是你应该呆的地方!
Фух... Чуть не проговорился... Как бы то ни было, посторонним вход воспрещён! Проваливай!
您、您问客栈…难道说姐姐一不小心把七星交代的任务说漏嘴了?啊不,没什么…
О постоялом дворе? Надеюсь, она не проболталась про наше задание от Цисин... Что? Нет, я ничего не говорила! Вам показалось!
派蒙,没有说漏嘴吧?
Ты ведь не проболталась, Паймон?
为避免一不小心说漏嘴,诺艾尔用红色的布料做了许多玫瑰——玫瑰在蒙德象征着「守口如瓶」。
Чтобы никто случайно не проболтался, Ноэлль сделала из красной ткани много роз. В Мондштадте роза - символ печати безмолвия.
至于之后的事,到底是一场脱离控制的噩梦,还是漫漫长夜中又一个无伤大雅的玩笑,恐怕要取决于这位酒友不小心说漏嘴的内容了。
Независимо от того, насколько по началу им не нравится Кэйа, в конце концов они вываливают ему всю подноготную.
该死。我说漏嘴了,对吧?
Проклятье. Я проболталась, да?
有这么明显吗?见鬼。我肯定是说漏嘴了。
Неужели так заметно? Проклятье. Похоже, я теряю хватку.
喂,汤米——说漏嘴了吧。你在烦恼什么呢?
Давай, Томми, колись. Что тебя тревожит?
她刚刚告诉我们——露比把她吓坏了,她说漏了嘴。
Она нам только что это рассказала. Она боится Руби — вот и выложила.
如果你这么怕有人会说漏嘴,那我们就现在一起过去吧。
Если ты боишься, что кто-нибудь выдаст, тогда пойдем все вместе. Немедленно.
哎呀,既然我已经说漏了嘴,那你喜欢史凯裘吗?
Ой... Ну, раз уж молоко разлили, чего тут... Скьялль тебе нравится? А?