请事假
qǐng shìjià
брать отгул по семейным делам
в русских словах:
отпрашиваться
отпроситься с работы - 请事假
примеры:
请事假
отпроситься с работы
咱们厂有明文的规定,不管谁请事假,都得扣钱
на нашем предприятии есть четкое правило: у всех, кто берет отпуск по личным обстоятельствам, делают вычеты из зарплаты
有事请假
отпрашиваться с работы по делу
请两小时事假
ask for two hours’ leave of absence
今天有点事, 请假没去上班
у меня сегодня дела, (поэтому) я отпросился с работы
真奇怪,爸爸每次请假的时候都会出点事…
Престранненько. Только соберётся папа домой, как обязательно что-нибудь случится...
我知道,但是…唉,我真是奇了怪了,每次我想请假的时候,总是会出点事。
Я знаю, но... Почему всегда так? Каждый раз, когда я беру увольнительную, обязательно что-то случается.
唉…真奇怪,爸爸每次说要请假回来陪我的时候,都会出点事让他没法回来…
Хм, престранненько... Только захочет папа приехать ко мне, как обязательно что-то случается...
пословный:
请事 | 事假 | ||
1) 讯问事情发生的原因。
2) 犹请示,述职。
3) 从事。
4) 谓以私事请托。
|
отпуск по личным (семейным) обстоятельствам, отпуск для устройства личных дел
|